The world appears on track to meet the water target, although there are significant problems when one goes beyond global aggregates and examines regional and in-country disparities. |
Кажется, что мир уже приближается к решению задачи обеспечения доступа к воде, хотя по-прежнему существуют серьезные проблемы, если отвлечься от глобальных общих показателей и посмотреть на существующие расхождения между регионами и странами. |
The Uniting for Consensus proposal is flexible in leaving it to the regions to determine the duration of each regional mandate. |
Предложение «Единства в интересах консенсуса» является гибким, поскольку оставляет за регионами право устанавливать продолжительность действия каждого из региональных мандатов. |
In the case of the regional commissions, UNDP worked to implement the Economic and Social Council mandate for closer cooperation in the various geographical regions. |
Что касается региональных комиссий, то ПРООН предпринимала усилия для осуществления мандата Экономического и Социального Совета в отношении налаживания более тесного сотрудничества с различными географическими регионами. |
The term "regional government" as used in the present document refers to governmental entities with subnational authority over regions within states such as, for example, provinces. |
Термин "региональное правительство", используемый в настоящем документе, обозначает государственные образования, обладающие субнациональной властью над регионами внутри государств, такими, как, например, провинции. |
The Confederation's regional and territorial organization policies include all measures of an economic nature adopted with a view to influencing the development and distribution of the population and of economic activities between various regions of Switzerland. |
Региональная политика и территориальная организация Конфедерации охватывают всю совокупность мер экономического характера, принимаемых для оказания влияния на развитие и распределение населения и экономической деятельности между различными регионами Швейцарии. |
Given the disparity among and specificity of regions, some members believed that such norms were better elaborated at the regional or even subregional levels. |
Учитывая различие между регионами и их специфику, некоторые члены Совета полагают, что такие нормы лучше разрабатывать на региональном или даже субрегиональном уровне. |
This has become a regional approach despite the fact that illiteracy among individuals over 65 years old is significant compared to other regions. |
Именно этот подход возобладал в регионе, несмотря на тот факт, что неграмотность среди лиц в возрасте старше 65 лет весьма значительна по сравнению с другими регионами. |
These are important preconditions for the promotion of economic and social development, which is an urgent task facing the national and regional communities in Africa. |
В этом заключаются важные предпосылки для достижения социально-экономического развития, что является насущной задачей, стоящей перед отдельными странами и целыми регионами в Африке. |
Geographical areas of the RHC will normally coincide with international chart regions, modified as appropriate to meet regional requirements and special circumstances. |
Географические районы региональных гидрографических комиссий, как правило, совпадают с международными картографическими регионами с учетом изменений, необходимых для удовлетворения региональных потребностей и с учетом особых обстоятельств. |
CST, as the document rightly suggests, should have a standing working group, with regional representation, to act as interlocutor and evaluator between the respective regions and CST. |
КНТ, как справедливо отмечено в документе, должен иметь постоянную рабочую группу - с представительством на основе региональных групп, - чтобы она выступала в качестве посредника и оценивающей инстанции в отношениях между соответствующими регионами и КНТ. |
The participation of established networks is expected to sustain and multiply project impacts and to ensure sharing of good practices at the regional and interregional levels. |
Повышению отдачи от проекта и распространению передового опыта в регионах и между регионами должно способствовать участие в нем действующих сетей. |
The thematic segment will focus on good practices and implementation and will include a regional session for the exchange of experience and lessons learned in different regions. |
Этот тематический сегмент будет посвящен вопросам наиболее эффективных методов деятельности и практического осуществления и будет включать региональную сессию по обмену опытом и уроками, извлеченными различными регионами. |
For the purpose of this document, the term "regional" refers predominantly to the five regions defined in the five Annexes to the Convention. |
Для целей настоящего документа термин "региональный" соотносится главным образом с пятью регионами, определенными в пяти приложениях к Конвенции. |
It will act as secretariat of the committee, providing recommendations on indicative allocation of funds among activities at the global, regional and country levels and between regions. |
Оно будет выполнять функции секретариата Комитета, вынося рекомендации относительно ориентировочного распределения средств между мероприятиями на глобальном, региональном и страновом уровнях и между регионами. |
The impact of regional integration on FDI varied across regions, depending on the depth of integration and economic complementarities. |
Воздействие региональной интеграции на ПИИ варьируется между регионами в зависимости от глубины интеграции и взаимодополняемости экономик. |
UNCT noted a decline in poverty to 24.5 per cent in 2010, while referring to significant regional disparities. |
СГООН отметила снижение доли бедного населения до 24,5% в 2010 году при значительных различиях здесь между регионами. |
The Lao People's Democratic Republic, for its part, had gone some way towards meeting its own daunting challenges by developing road transport networks and regional connectivity. |
Со своей стороны Лаосская Народно-Демократическая Республика добилась определенных успехов в деле решения своих насущных проблем путем создания дорожно-транспортных сетей и установления связи между регионами. |
Assessing regional work with the aim of achieving consistency between regions; |
Ь) проведение оценки проделанной регионами работы с целью согласования усилий регионов; |
These positions are proposed to strengthen the capacity of UNSOM in the areas of political affairs, gender guidance, regional liaison, human resources, medical support and logistical support. |
Подразумевается, что эти должности будут способствовать укреплению потенциала МООНСОМ в таких сферах ее деятельности, как политические вопросы, консультации по гендерным вопросам, налаживание связей с регионами, людские ресурсы, медицинское обслуживание и материально-техническая поддержка. |
Despite the Madrid consensus, there remain widely differing national and regional perceptions of old age issues and there are, increasingly, significantly different policy approaches to addressing such issues. |
Несмотря на «Мадридский консенсус», между странами и регионами по-прежнему есть различия в понимании вопросов, касающихся пожилых людей, и в связи с этим они все чаще проводят принципиально разную политику по этим вопросам. |
Assessing regional work with the aim of achieving consistency between regions; |
Ь) оценка региональной работы в целях достижения согласованности между регионами; |
During the biennium, studies are planned that examine and benchmark regional industrial development performance and compare within and across regions the impact of specific policy initiatives. |
В течение двухгодичного периода планируется провести исследования с целью изучения и определения контрольных показателей регионального промышленного развития и сопоставления в пределах отдельных регионов и между регионами результатов конкретных политических инициатив. |
Future regional events are planned in order to allow the Secretariat to reach out to additional geographical areas where no events have yet been held. |
Дальнейшие региональные мероприятия планируются таким образом, чтобы Секретариат смог наладить взаимодействие дополнительно с теми географическими регионами, где никаких мероприятий пока не проводилось. |
Six African, Caribbean and Pacific regions and the European Union had been negotiating economic partnership agreements that would serve as instruments for sustainable development, poverty eradication and regional integration. |
Между Европейским союзом и шестью регионами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана ведутся переговоры о подписании соглашений об экономическом партнерстве, которые должны служить инструментом достижения устойчивого развития, искоренения нищеты и углубления региональной интеграции. |
Africa's economic and trade relations with non-African countries and regions had important implications for its regional integration agenda. |
Экономические и торговые отношения африканских стран с другими странами и регионами имеют важные последствия для повестки дня африканских стран в области региональной интеграции. |