Regional differences in Finland have levelled out. |
В Финляндии осуществлялся процесс выравнивания различий между регионами. |
Regional differences have been noted, particularly with respect to the structure of the State. |
Были отмечены расхождения во взглядах между регионами, особенно в отношении структуры государства. |
Regional disparities and disparities within countries had widened. |
Напротив, неравенство между регионами и отдельными странами стало еще заметнее. |
Regional differences and disadvantages in the field of cultural services |
Различия между регионами и неравенство в сфере культурных услуг |
(b) Socio-economic and regional disparities e.g. between urban and rural areas and between the Central/Pacific and Caribbean/Atlantic regions in the access and enjoyment of the right to education, including lack of facilities in isolated and remote areas; |
Ь) социально-экономических и региональных различий, например между городскими и сельскими районами и между Центрально-Тихоокеанским и Карибско-Атлантическим регионами в отношении доступа к праву на образование и пользования этим правом, включая отсутствие учебных заведений изолированных и отдаленных районов; |
The Programme will support win-win mechanisms of regional cooperation and trade within the region and between regions in relation to ecosystem services, with a special attention given to water and water-related ecosystems, including glaciers, mountain and forest ecosystems; |
Программа поддержит взаимовыгодные механизмы региональной кооперации и торговли внутри региона и между регионами для экосистемных услуг и развития экосистемной инфраструктуры, с особым вниманием к водным и связанным с водой экосистемам, включая ледники, горные и лесные экосистемы; |
(k) Promote initiatives for integrated transboundary cooperation as well as strategies for sustainable activities in mountain ranges, through mutually agreed arrangements by the countries concerned and through cooperation between mountain regions and their respective regional conventions; |
к) поощрять инициативы комплексного трансграничного сотрудничества, а также стратегии устойчивой деятельности в горных массивах на основе договоренностей, взаимно согласованных соответствующими странами, и на основе сотрудничества между горными регионами и соответствующими органами региональных конвенций; |
(b) At the regional level, activities will focus on shared knowledge and the transfer of technologies for disaster reduction among countries of the same region and between regions themselves, based on the potential for synergy, cooperation and burden sharing; |
Ь) на региональном уровне основное внимание в рамках осуществляемой деятельности будет уделяться обмену знаниями и распространению технологий уменьшения опасности стихийных бедствий между странами одного и того же региона и между самими регионами на основе использования возможностей обеспечения согласованных действий, сотрудничества и совместного несения расходов; |
(a) Organizing the launch of a new phase mindful of the need to provide greater transparency, to define the role of NSOs and to ensure that there is proper coordination among regions and between regional coordinators and participating NSOs; |
а) подготовка к началу нового этапа с учетом необходимости обеспечения большей транспарентности, определения роли НСУ и обеспечения надлежащей координации между регионами и между региональными координаторами и участвующими НСУ; |
Two studies on strategic aspects of economic and trade relations between the United States of America, the European Union and Latin America and the Caribbean, together with an analysis of the impact of economic agreements at the regional and multilateral levels and of trade policies on such relations |
Два исследования по стратегически важным аспектам торгово-экономических отношений между Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом и регионами Латинской Америки и Карибского бассейна, включая анализ воздействия на такие отношения экономических соглашений на региональном и многостороннем уровнях и торговой политики |
Regional integration and increased trade between the various regions in the world, on the basis of equality, must also be promoted. |
Необходимо также расширить региональную интеграцию и способствовать активизации экономических отношений между различными регионами мира на условиях равенства. |
The Regional Bureau was open to collaboration with other regions using the TCDC modality. |
Региональное бюро открыто для сотрудничества с другими регионами в использовании механизма ТСРС. |
Despite a rise in insurgent activity, security in Regional Command North remained relatively stable compared to other regions. |
Несмотря на рост активности мятежников, положение в плане безопасности в зоне ответственности регионального командования «Север» остается сравнительно стабильным по сравнению с другими регионами. |
Regional countries will intensify efforts, at all appropriate fora, to remove obstacles to overland trade and transit between countries and regions. |
Страны региона должны активизировать усилия, на всех соответствующих форумах, в целях устранения препятствий развитию наземной торговли и перевозке товаров между странами и регионами. |
Regional bodies should further engage in cross-regional dialogue so as to ensure the exchange of experience and coherence in efforts and guidance between regions. |
Региональным органам следует продолжать принимать участие в межрегиональном диалоге в целях обеспечения обмена опытом и согласования усилий и принципов руководства между регионами. |
Regional directors will contribute to strategic planning with heads of bureaux and divisions through frequent communication between headquarters and the region, contributing insight and guidance from the field. |
Региональные директора будут вносить свой вклад в стратегическое планирование совместно с руководителями Бюро и отделений благодаря регулярной связи между штаб-квартирой и регионами, предоставляя сведения и рекомендации с мест. |
Invites the fellowship programme steering group in cooperation with the secretariat and the Regional Committees, and in collaboration with the Regional Coordination Mechanisms, to broaden the fellowship programme partnership, thereby ensuring the regional geographical balance; |
З. предлагает руководящей группе по программе стипендий расширить в сотрудничестве с секретариатом и региональными комитетами и во взаимодействии с региональными координационными механизмами партнерство по программе стипендий, обеспечив за счет этого географический баланс между регионами; |
(a) Establish or revise, as appropriate, the mandates for the Regional Committees, Regional Coordination Units and thematic programme networks, based on regional priorities, in order to specify and strengthen their role in implementing priority activities set by the regions; |
а) принять или пересмотреть надлежащим образом мандаты региональных комитетов, региональных координационных групп и тематических программных сетей на основе региональных приоритетов в целях конкретного определения и усиления их функций по осуществлению приоритетных видов деятельности, предусмотренных регионами; |
(b) Regional Command North: Security in Regional Command North is relatively stable compared to other regions, and most provinces show declining insurgent activity. |
Ь) зона ответственности регионального командования «Север»: положение в плане безопасности в зоне ответственности регионального командования «Север» является относительно стабильным по сравнению с другими регионами, и в большинстве провинций отмечается снижение активности мятежников. |
Regional similarities and differences are important to document for purposes of training and the design of intervention strategies. |
Элементы сходства и различия между регионами важно фиксировать документально для целей подготовки кадров и разработки стратегий принятия практических мер. |
Head, Division on Regional Affairs and Informational Support, Department on Territorial Development, Ministry of Economic Development and Trade, Russian Federation |
Начальник отдела координационной работы с регионами и информационного обеспечения Департамента территориального развития Министерства экономического развития и торговли Российской Федерации |
Regional variations were quite significant, with East and South-East Asia making the strongest advances; |
Сохраняется весьма значительный разрыв между регионами, из которых дальше всех продвинулись Восточная и Юго-Восточная Азия; |
Regional differences are apparent: poverty diminished considerably in the Eastern province and to a lesser degree in the Northern province and the city of Kigali. |
Наблюдаются следующие различия между регионами: нищета значительно сократилась в Восточной провинции, более умеренно в Северной провинции и городе Кигали. |
Regional differences are large, however, reflecting both different fertility rates, differences in access to trained health personnel and access to emergency care. |
Вместе с тем существуют значительные различия между регионами, которые отражают как разницу в уровнях рождаемости, различия в возможностях получения квалифицированной медицинской помощи и неотложной медицинской помощи. |
There are regional differences however. |
Однако между разными регионами имеются определенные различия. |