Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионами

Примеры в контексте "Regional - Регионами"

Примеры: Regional - Регионами
The round-table discussions provided an opportunity for participants from developing countries to promote regional development and to promote new programmes of cooperation, as well as the development of this technology within their limited capacities. Дискуссии "за круглым столом" дали возможность участникам из развивающихся стран выделить проблемы, стоящие перед их регионами, и выдвинуть новые программы сотрудничества, а также подчеркнуть трудности в развитии этого вида техники с учетом их ограниченных возможностей.
Disparities in income are growing quickly within some countries, and urban/rural and regional inequalities in per capita gross domestic product are widening. В ряде стран резко увеличивается разрыв в уровнях доходов и углубляются дисбалансы между городскими и сельскими районами и между регионами в показателях подушевого валового внутреннего продукта.
Most importantly, it allowed the Global Office and the regional coordinators to identify areas where each region needed to make adjustments for comparability purposes across regions. Особенно важное значение имеет то, что Глобальное управление и региональные координаторы сумели определить области, в которых каждый регион должен внести коррективы для обеспечения сопоставимости данных между регионами.
Sri Lanka has already attained or on track to attain the MDGs related to poverty, education and health, subject however, to significant regional disparities. Шри-Ланка уже выполнила или находится на пути к выполнению ЦРДТ в области борьбы с нищетой, образования и здравоохранения, принимая, однако, во внимание сохранившиеся значительные дисбалансы между отдельными регионами.
The United Nations and regional organizations should undertake region-to-region learning and lessons-learned processes concerning assistance relating to the responsibility to protect, given how new this field is. Организация Объединенных Наций и региональные организации должны участвовать в процессах обмена информацией и накопленным опытом между регионами по вопросам, касающимся помощи в выполнении государством обязанности защищать, принимая во внимание то, что эта концепция появилась совсем недавно.
The loss of political power in the regions (regional governors, for example, were evicted from the Duma's upper house) has incited serious discontent that is spilling over into the public sphere. Потеря регионами политической власти (например, губернаторы были выселены из верхней палаты парламента) спровоцировала серьезное недовольство, выплеснувшего в общественной сфере.
The transfer of powers to the regions - a result of the decentralization policy launched in 1982 - led to the involvement of regional authorities in the social and urban development of neighbourhoods through the "State-regions planning contracts". Передача полномочий регионам, начатая политикой децентрализации с 1982 года, привела ассоциацию региональных образований к проведению политики социального городского развития кварталов в рамках "плановых договоров между государством и регионами".
UNECE country experiencesalthough it has had fewer experiences in GRB than other regions, but it is quickly accumulating more experiences across the national, regional and local levels. Хотя регион ЕЭК ООН обладает меньшим опытом применения концепций СБУГС по сравнению с другими регионами, этот опыт быстро наращивается на национальном, региональном и местном уровнях.
Globalization of the economy, intense financial competition, national cultural diversity, and the various tensions between groups, countries and regions, typified by the ethnic and religious regional conflicts of recent years, constitute the features of the new reality. Глобализация экономики, напряженная финансовая конкуренция, национальное разнообразие культур и различные напряженные отношения между группами, странами и регионами, типичным проявлением которых в последние годы становятся региональные конфликты на этнической и религиозной почве, представляют собой характерные черты новой реальности.
The promotion of decentralized industrial development patterns can stem from rural-urban migration, bring employment opportunities to rural areas, reduce regional income disparities, and thus fight poverty at its very source. Внедрению децентрализованных моделей промышленного развития может содействовать миграция между сельскими и городскими районами, обеспечивающая возможности для трудоустройства в сельских районах, сокращающая диспропорции в доходах между регионами и тем самым поддерживающая борьбу с нищетой в ее первоисточнике.
These figures hide significant regional disparities; for example, children under five years of age in Nakchivan Autonomous Republic and West and Southwest have levels of severe stunting that are twice the national average. За этими цифрами скрывается значительный диспаритет между регионами; например, среди детей в возрасте до пяти лет в Нахичеванской автономной республике и на западе и юго-западе страны число тяжелых случаев отставания в развитии в два раза превышает общенациональный средний уровень.
The Mission is planning to provide an enhanced microwave and UHF network coverage to improve communications services between Port-au-Prince and regional areas. Миссия планирует расширить охват сети связи в диапазонах СВЧ и УВЧ в целях обеспечения более надежной связи между Порт-оПренсом и регионами.
However, major regional disparities exist: in sub-Saharan Africa, 36 per cent of children under 5 years of age are stunted and in Asia the corresponding figure is 27 per cent. Однако между регионами существуют значительные различия: в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, 36 процентов детей в возрасте до 5 лет страдают задержкой роста, в то время как в Азии их доля составляет 27 процентов.
But while the global rate of imprisonment is fairly stable, there are large regional variations in both the level of and trends in prison population rates. Однако, хотя показатели численности заключенных в мире оставались довольно стабильными, между регионами наблюдались большие различия как в плане самой численности, так и в тенденциях, характеризующих ее изменение.
Both were signed by the President of the Republic, along with governors of the respective regions who made a commitment to reducing regional inequalities in Brazil, intensifying actions to reduce infant mortality, strengthening the family agriculture, reducing illiteracy and eradicating the sub-civil registration of birth. Соответствующие документы были подписаны Президентом Республики и губернаторами соответствующих регионов, которые обязались сократить разрыв между различными регионами Бразилии, активизировать усилия по снижению детской смертности, укрепить семейные сельскохозяйственные предприятия, снизить уровень неграмотности и устранить пробелы в сфере гражданской регистрации новорожденных.
The Committee further notes with concern the lack of teachers trained to teach children with learning or developmental delays and the lack of adequate teaching equipment and materials, as well as the regional disparities in the provision of specialist teachers in schools. Комитет далее с обеспокоенностью отмечает дефицит преподавателей, обученных навыкам работы с детьми, страдающими задержками в развитии когнитивных функций, а также отсутствие адекватного учебного оборудования и материалов, равно как и наблюдающуюся между регионами разницу в уровне укомплектованности школ специалистами в этой области.
The Committee, while noting the positive economic development of the State party, is concerned at the lack of sufficient budget allocation for children and the implementation of their rights, in particular about the fact that allocation of resources does not appropriately address regional disparities. Комитет, отмечая положительные изменения в развитии экономики государства-участника, обеспокоен тем, что в интересах детей и на осуществление их прав не выделяются достаточные бюджетные ассигнования, и, в частности, тем, что при выделении ресурсов должным образом не учитываются различия, существующие между отдельными регионами.
In the second phase, there are, nonetheless, significant regional variations: in the south women represent only 20 per cent of total registrants, while in the Central Highlands more women have registered than men. Тем не менее на втором этапе между регионами отмечаются значительные расхождения в показателях регистрации: на юге страны на долю женщин приходится лишь 20 процентов от общего числа зарегистрированных избирателей, в то время как в центральных горных районах женщин зарегистрировалось больше, чем мужчин.
The National Plan of Prevention and organization of screening programs have achieved significant results, but there are strong regional differences and even social inequality: In Southern Italy, over 60% of women in the targeted population remains without the offer of mammograms even within organized programs. В рамках Национальной программы профилактики и программ организации скрининга достигнуты впечатляющие результаты, однако в этой работе имеются значительные различия между регионами и даже проявляется социальное неравенство: в южных районах Италии более чем 60% женщин целевой группы не предлагается пройти маммографию даже в рамках организованных программных мероприятий.
Over the last few years, this figure has dropped to its current rank of 120th, indicating a consistent downward trend, and pointing to regional and urban/rural disparities and growing inequalities between men and women. За последние несколько лет он опустился на 120-е место, что говорит об устойчивой тенденции к ухудшению и указывает на разрыв в уровне жизни между регионами и между городами и сельской местностью и растущее неравенство между мужчинами и женщинами.
It is therefore proposed that that the regional limitation remain in principle, but with a flexibility of a plus or minus 10 per cent to facilitate some movement of TRAC 1.1.2 resources between regions. В этой связи предлагается, чтобы региональное ограничение в принципе сохранялось, но одновременно предусмотреть возможность его отклонений в ту и другую сторону на 10 процентов, что облегчило бы распределение ресурсов по разделу 1.1.2 ПРОФ между регионами.
The Secretariat should make the information on existing technology foresight programmes available to all interested parties and provide assistance in establishing new regional programmes on demand, making use of a global programme approach that would facilitate the transfer of knowledge and technology between regions. Секретариату следует предоставлять всем заинтересованным сторонам информацию об имею-щихся программах технологической перспективы и оказывать помощь в разработке, по соответствующей просьбе, новых региональных программ на основе глобального подхода к программам и обмена спе-циальными знаниями, опытом и технологиями между регионами.
The Committee further notes the regular meetings of the State-Regions Conference aimed at coordinating activities between the State and the regions and at monitoring the implementation of policies at the regional and national levels. Комитет далее отмечает регулярное проведение сессий Конференции представителей национальных и региональных структур в целях координации деятельности между государством и регионами, а также осуществления контроля за ходом реализации стратегий на региональном и национальном уровнях.
The recognition that success can only be achieved through partnership among all stakeholders is a step forward in the establishment of public-private partnerships, regional integration and cooperation among different regions in Africa. Осознание того, что успеха можно достичь только за счет партнерства между всеми заинтересованными сторонами, представляет собой шаг вперед в установлении партнерских отношений между государственным и частным секторами, региональной интеграции и сотрудничества между различными регионами Африки.
A notable exception to this longer-run trend of greater regional inequality has been the convergence in incomes between the western and eastern regions of Germany and between northern and southern Italy. Заметное исключение из этой давней тенденции к усилению региональных различий составляют Германия, где различие в уровне дохода между западными и восточными регионами Германии выравнивается, а также северная и южная Италия.