This publication provides a broad review of FDI trends in Latin America and the Caribbean, offers a comprehensive discussion of investment flows to the Andean Community countries and analyses flows from transnational banks to the banking sector in the region. |
В этом издании представлен обширный обзор тенденций в области прямых иностранных инвестиций в Латинской Америке и Карибском бассейне и изложена обширная дискуссия по вопросам притока инвестиций в страны Андского сообщества и содержится анализ притока финансовых средств, поступающих из транснациональных банков в банковский сектор региона. |
The Congo Basin Forest Partnership will seek to provide the people of the region with sustainable means of livelihood, stronger institutions, improved forest and natural resources governance, better-managed forestry concessions and national networks of parks and protected areas. |
Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго будет стремиться обеспечивать для населения этого региона устойчивые средства к существованию, более эффективные учреждения, повышение эффективности управления лесными и природными ресурсами, более эффективные концессии на ведение лесного хозяйства и национальные сети парков и защищенных районов. |
In Latin America and the Caribbean, 36 per cent of the States Members of the United Nations, accounting for 89 per cent of GDP in the region, comply with the 1993 SNA. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне СНС 1993 года соблюдают 36 процентов государств - членов Организации Объединенных Наций, на долю которых приходится 89 процентов ВВП региона. |
With regard to the effort to establish a robust and credible international regime, we would refer to our participation in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, which countries of our region have signed and ratified. |
В том что касается усилий по созданию надежного и вызывающего доверие международного режима, мы хотим сказать о нашем участии в Договоре о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, которое подписали и ратифицировали страны нашего региона. |
He requested the Secretariat to provide data on the situation in Latin America and the Caribbean to illustrate the conditions in the region and raise the awareness of the donor community. |
Он просит Секретариат представить данные о положении в Латинской Америке и Карибском бассейне, чтобы наглядно показать условия жизни в регионе и повысить степень осведомленности об этом сообщества доноров. |
The South Pacific nuclear-free-zone was the second such zone to be established in a populated region of the world - the first being the Latin American zone created by the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean. |
Безъядерная зона южной части Тихого океана является второй такой зоной, созданной в густонаселенном районе мира, а первой стала латиноамериканская зона, созданная Договором о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
CARICOM Governments would like to commend Mexico for organizing, in May 2002, the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean to facilitate negotiations on maritime boundary delimitation in the region. |
Правительства КАРИКОМ хотели бы поблагодарить Мексику за организацию в мае 2002 года Конференции по делимитации морских границ в Карибском бассейне с целью содействия переговорам о делимитации морских границ в регионе. |
Objectively verifiable indicators: increased number of technical experts available in the region; annual reports on drug abuse trends in the Caribbean; school surveys in 10 countries; targeted assessments of high-risk and vulnerable populations in 10 countries. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: увеличение числа имеющихся в регионе технических экспертов; подготовка ежегодных докладов о тенденциях в области злоупотребления наркотиками в Карибском бассейне; проведение обследований школ в 10 странах; целевые оценки населения, относящегося к группам высокого риска и уязвимым группам, в 10 странах. |
The activities of the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean reflect the preoccupations of our region and are focused on increasing awareness of the relationship between security and development. |
В работе Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне получила отражение обеспокоенность нашего региона, и она направлена на повышение понимания взаимосвязи между безопасностью и развитием. |
A similar project has been developed for the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas region. UNEP continues to support a sustainable tourism awareness programme in the Caribbean, offering technical assistance in connection with the use of ozone-friendly technologies in the tourism sector. |
Аналогичный проект был также разработан для региона Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей. ЮНЕП продолжает поддерживать программу по пропаганде экологически ответственного туризма в Карибском бассейне, оказывая техническую помощь по вопросам использования озоносберегающих технологий в секторе туризма. |
This year, the Committee decided to focus on the specific problems of the Territories in the Caribbean and on the practical steps that need to be taken to complete the decolonization process in the region. |
В этом году Комитет принял решение сосредоточить внимание на конкретных проблемах территорий в Карибском бассейне и на практических шагах, которые необходимо предпринять в целях завершения процесса деколонизации в регионе. |
Their numbers by region are as follows: Asia and the Pacific; Western Asia; Africa; Europe; Latin America and the Caribbean; North America. |
По регионам они распределялись следующим образом: Азиатско-Тихоокеанский регион - 87; Западная Азия - 17; Африка - 55; Европа - 116; в Латинской Америке и Карибском бассейне - 49; в Северной Америке - 54. |
The UNESCO Adviser for Culture in the Caribbean is a member of the Advisory Board and the Regional Cultural Committee of the Caribbean Festival of Arts (CARIFESTA), both of which are initiatives of CARICOM aimed at promoting and advising on cultural activities within the region. |
Советник ЮНЕСКО по вопросам культуры в Карибском бассейне входит в Консультативный совет и Региональный комитет по культуре Карибского фестиваля искусств (КАРИФЕСТА), которые являются инициативами КАРИКОМ, направленными на распространение информации о культурных мероприятиях в масштабах региона. |
The data presented in the report of the Commission indicate that unequal income distribution is an important factor in explaining the high rates of poverty in the region, especially in Latin America, where inequality is a much bigger problem than in the Caribbean. |
Данные, приведенные в докладе Комиссии, свидетельствуют о том, что важным фактором, поясняющим высокие показатели нищеты в регионе, является неравномерное распределение доходов, особенно в Латинской Америке, где неравенство представляет собой гораздо большую проблему, чем в Карибском бассейне. |
On the contrary, the studies published earlier this year by the UNODC and the World Bank, on drugs, crime and development in Central America and the Caribbean, clearly demonstrate the need for an enhanced international effort in the region. |
Напротив, опубликованные ЮНОДК и Всемирным банком в начале этого года исследования по вопросу о наркотиках, преступности и развитии в Центральной Америке и в Карибском бассейне убедительно свидетельствуют о необходимости активизации международных усилий в этом регионе. |
The project works through locally based clusters that have already been established in several areas: West Africa, East Africa, South-East Asia and Papua New Guinea, as well as the Amazon region. |
Этот проект реализуется на основе местных групп, уже созданных в нескольких районах, а именно: Западной Африке, Восточной Африке, Юго-Восточной Азии и Папуа-Новой Гвинее, а также в бассейне реки Амазонки. |
The main output of this meeting was the development of a directional plan of action for poverty eradication in the Caribbean, which identified issues and actions for combating the situation in the region. |
Главным итогом этого совещания была разработка Директивного плана действий по ликвидации нищеты в Карибском бассейне, в котором определены проблемы и меры по борьбе с нищетой в регионе. |
In Latin America and the Caribbean, UNDP will concentrate on measures leading to the region's compliance with the new parameters that accompany the Executive Board's support for continued expansion of non-core resources and country office support to national execution, in line with decision 98/2. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне ПРООН основное внимание будет уделять мерам, направленным на соблюдение регионом новых параметров, необходимых для поддержки Исполнительным советом дальнейшего расширения объема неосновных ресурсов и поддержки со стороны страновых отделений национального исполнения в соответствии с решением 98/2. |
Drilling for oil had been going on in the Amazon region since about the 1970s and it had given rise to serious problems in the country from the point of view of respect for the environment and for human rights. |
Начиная примерно с 70-х годов в бассейне реки Амазонки ведется добыча нефти, и эта деятельность создала в стране серьезные проблемы, связанные с охраной окружающей среды и соблюдением прав человека. |
The Department was aware of the need to strengthen its representation in the Caribbean through its staffing of the United Nations Information Centre in Port of Spain, which covered 15 nations in the region. |
Департамент осознает необходимость укрепления своей представленности в Карибском бассейне за счет укомплектования штатов Информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который обслуживает 15 стран этого региона. |
The vast regional cooperation undertaken by the Centre during the reporting period was evidence of the important role of the Organization as a viable regional actor in assisting countries in the region to advance the cause of peace, disarmament and development in Latin America and the Caribbean. |
Широкое региональное сотрудничество, которое Центр осуществлял в течение отчетного периода, является конкретным свидетельством той роли, которую играет Организация в качестве эффективного регионального инструмента оказания содействия странам региона в продвижении вперед дела мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The upcoming forum will be the seventh hosted by CDB and proposes a feature address by one of the region's leading legal practitioners on the impact of crime on Caribbean societies and the impact on investment in the Caribbean. |
Предстоящий форум будет седьмым форумом, организуемым КБР, на котором один из ведущих адвокатов региона выступит с основным докладом о влиянии преступности на общество карибских стран и на инвестиции в Карибском бассейне. |
In a world affected by many different crises, the risk of armed conflicts has drastically diminished in Latin America and the Caribbean, and interregional conflicts have been solved by peaceful and effective means, making our region a zone of cooperation and peaceful coexistence. |
В то самое время когда мир затронут многочисленными кризисами, в Латинской Америке и Карибском бассейне кардинально сократился риск вооруженных конфликтов и межрегиональные споры урегулируются эффективными мирными средствами, вследствие чего наш регион стал зоной сотрудничества и мирного сосуществования. |
We congratulate the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean on its achievements towards the objective of attaining peace and security in the region. |
Мы высоко оцениваем прогресс Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне в достижении цели обеспечения мира и безопасности в регионе. |
In Latin America, the Inter-Agency Working Group on Rural Development in Latin America and the Caribbean is the main institutional cooperation framework for the region's rural development. |
В Латинской Америке межучрежденческая рабочая группа по вопросам развития сельских районов в Латинской Америке и Карибском бассейне является основной институциональной структурой сотрудничества для развития сельских районов в регионе. |