Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Бассейне

Примеры в контексте "Region - Бассейне"

Примеры: Region - Бассейне
She asserted that concerns pertinent to people of African descent and indigenous people are being increasingly addressed in Latin America and the Caribbean. Twelve countries in the region have created similar ministries to address discrimination in general with emphasis on racial and ethnic problems. Она заявила, что проблемы населения африканского происхождения и коренных народов все активнее рассматриваются в Латинской Америке и Карибском бассейне. 12 стран региона создали аналогичное министерство для ликвидации дискриминации как таковой с уделением особого внимания расовым и этническим проблемам.
Jamaica supported the establishment of the first nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean under the Treaty of Tlatelolco and its two Additional Protocols, which are in force for all States in the region. Ямайка поддержала создание первой свободной от ядерного оружия зоны в Латинской Америке и Карибском бассейне в соответствии с Договором Тлателолко и двумя дополнительными протоколами к нему, которые имеют обязательную силу для всех государств региона.
In addition, Mexico's assessment is the largest in Latin America and the Caribbean: our assessment is more than half of the total contribution from our region. Кроме того, ставка взноса Мексики является самой высокой в Латинской Америке и Карибском бассейне: на наши взносы приходится более половины совокупного объема взносов, поступающих из нашего региона.
The radical polarization of the Andean region between those two countries will create difficulties in building regional consensus and security problems in the Amazon, as well as weakening the Brazilian project for South American political and economic integration. Радикальная поляризация Андского региона между этими двумя странами создаст трудности в достижении регионального консенсуса и в решении проблем безопасности в бассейне Амазонки, а также ослабит бразильский проект по политической и экономической интеграции Южной Америки.
To combat this risk, the Programme has taken specific measures to establish an integrated TRAINMAR network in the Caribbean so that all Territories of the region share their training capacities and necessary technical support. В целях устранения такого риска в рамках Программы принимаются специальные меры в целях создания комплексной сети ТРЭЙНМАР в Карибском бассейне, с тем чтобы все территории региона обменивались опытом в области подготовки кадров и необходимой технической поддержкой.
In the context of these favourable circumstances, new alternative approaches need to be considered to expand the parameters of confidence and cooperation and to promote peace and security in the Indian Ocean region. С учетом этих благоприятных обстоятельств необходимо рассмотреть новые альтернативные подходы, чтобы расширить параметры доверия и сотрудничества и содействовать обеспечению мира и стабильности в бассейне Индийского океана.
CELADE also helped to disseminate demographic knowledge among the Governments of the region by organizing the Meeting of Government Experts on Population and Development in Latin America and the Caribbean, which was held in Saint Lucia in October 1992. ЛАДЦ также оказывал помощь в распространении демографических знаний среди правительств региона путем организации Совещания правительственных экспертов по народонаселению и развитию в Латинской Америке и Карибском бассейне, которое состоялось в Сент-Люсии в октябре 1992 года.
In Latin America and the Caribbean within the overall UNDP/UNESCO project for cultural, urban and environmental heritage, cooperation has been developed among the countries of the region. В Латинской Америке и Карибском бассейне сотрудничество между странами региона развивалось в рамках общего проекта ПРООН/ЮНЕСКО по сохранению культурного, городского и экологического наследия.
It was apparent from the 1993 report of the Ad Hoc Committee, however, that no concrete result had been achieved in regard to the development of new approaches to peace and security in the Indian Ocean region. Вместе с тем из доклада Специального комитета за 1993 год явствует, что в плане реализации новых подходов к миру и безопасности в бассейне Индийского океана никаких конкретных результатов не достигнуто.
The region was therefore vulnerable to future exploitation, as recognized by the conference on drug abuse in Asia and the Pacific, held in 1994 in Sydney. Поэтому регион может быть подвержен эксплуатации в будущем, как это было признано Конференцией по злоупотреблению наркотиками в Азии и бассейне Тихого океана, проведенной в 1994 году в Сиднее.
Such a meeting would complement the efforts being made in the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean for establishing peace, security and stability in the Indian Ocean region. Такое совещание дополняло бы усилия, предпринимаемые в рамках Специального комитета по Индийскому океану в целях установления мира, безопасности и стабильности в бассейне Индийского океана.
Externally, the tenuous stability along the border with Senegal, in the wake of the recent upsurge of fighting in the Casamance region, is a major concern for the transitional Government. Что касается внешних условий, то напряженная обстановка на границе с Сенегалом после недавнего возобновления боев в бассейне реки Казаманс вызывает большую озабоченность временного правительства.
In the Latin American and Caribbean countries, similar campaigns resulted in the recent accession/ratification by many countries of the region during the third quarter of 1998. Аналогичные кампании, проведенные в Латинской Америке и Карибском бассейне, привели к тому, что в третьем квартале 1998 года многие страны региона присоединились к Конвенции/ее ратифицировали.
In Latin America and the Caribbean, there has been wide acceptance of the notion of "open regionalism", denoting a process of regional integration that is consistent with the liberal economic reforms and outward-oriented policies embraced by countries in the region. В Латинской Америке и Карибском бассейне широкое признание получила концепция «открытого регионализма», которая подразумевает процесс региональной интеграции, согласующейся с мерами по либерализации экономики и открытой политикой стран региона.
For example, deforestation of the Amazon basin, an issue which dramatically raised awareness of the loss of biodiversity, was in part due to land conversion for unsustainable cattle ranching in the region. Например, процесс обезлесения в бассейне реки Амазонки, в результате которого значительно повысилась информированность о проблеме сокращения биоразнообразия, отчасти был обусловлен использованием земельных ресурсов для неустойчивых видов животноводства в регионе.
During the Stuttgart conference Morocco voiced its conviction that for security and stability to prevail in the Mediterranean basin there has to be an effective partnership between the countries of the region that takes into consideration the political, economic, social and cultural dimensions. В ходе Конференции в Штуттгарте Марокко высказало убежденность в том, что для того, чтобы в средиземноморском бассейне возобладали безопасность и стабильность, необходимо наладить между странами региона эффективное партнерство с учетом политических, экономических, социальных и культурных аспектов.
CARICOM has a special interest in the successful self-determination process of the small island Territories in the Caribbean and regards them as integral components of the economic, political and social fabric of our region. КАРИКОМ глубоко заинтересовано в успешном завершении процесса самоопределения малых островных территорий в Карибском бассейне, которые мы рассматриваем в качестве неотъемлемого компонента экономической, политической и социальной структуры нашего региона.
Any private investment in forestry and mining in the Amazon Basin in order to develop the region must be subject to respect for the rights of the indigenous population. Любые частные инвестиции в лесное хозяйство и горнодобывающую промышленность в бассейне реки Амазонки в целях экономического развития этого региона должны отвечать требованиям соблюдения прав коренного населения.
She welcomed in particular the support for the initiative in Latin America and the Caribbean, which demonstrated the region's commitment to the cause of justice and peace. В частности, оратор приветствует поддержку, которую эта инициатива получила в Латинской Америке и Карибском бассейне, что свидетельствует о приверженности этого региона делу справедливости и мира.
Thanks to the visionary efforts of the champion of disarmament, Alfonso Garcia Robles, our region now has the Treaty of Tlatelolco, which bans nuclear weapons in Latin America and the Caribbean. Благодаря провидческим усилиям поборника разоружения Альфонса Гарсии Роблеса у нашего региона сегодня есть Договор Тлателолко, запрещающий ядерное оружие в Латинской Америке и в Карибском бассейне.
The region recognised the challenge of increasing the benefits, which accrue from the cruise ship industry, particularly through continued, enhanced cooperation among Caribbean cruise ship destinations. В регионе ставится задача повысить отдачу от круизного судоходства, особенно путем продолжения и расширения сотрудничества между портами захода круизных судов в Карибском бассейне.
We are convinced that regional initiatives, such as the Caribbean Conference on Maritime Delimitation, constitute useful tools in the promotion of cooperation and understanding among nations that share the same region. Мы убеждены в том, что региональные инициативы, такие как Конференция по разграничению морских пространств в Карибском бассейне, являются полезным инструментом в деле развития сотрудничества и взаимопонимания между странами, расположенными в одном и том же регионе.
Progress towards these goals in 2003 included the development of plans for biological corridors in the Andean region and the Amazon basin, as well as the designation of new protected areas in numerous countries in the region. Достигнутые в 2003 году успехи в решении этих задач включают разработку планов создания биологических коридоров в Андском регионе и бассейне Амазонки, а также выделение во многих странах региона новых охраняемых районов.
The United Kingdom has not supplied any arms or ammunition to dissident movements in the Mano River region. Соединенное Королевство не поставляет никаких вооружений или боеприпасов движениям мятежников в бассейне реки Мано.
The situation in the Mano River region continues to be fragile. Ситуация в бассейне реки Мано по-прежнему остается неустойчивой.