The Observatory for the Information Society in Latin America and the Caribbean has continued to support ICT measurement in the region, through its online statistical information system. |
Центр сбора данных по информационному обществу в Латинской Америке и Карибском бассейне продолжал поддерживать деятельность по статистическому измерению ИКТ в регионе при помощи своей онлайновой статистической информационной системы. |
Since late 2003, UNICEF has supported an ambitious project in Peru, aimed at preventing the extinction of two indigenous groups in the Amazon region. |
ЮНИСЕФ с конца 2003 года поддерживает перспективный проект в Перу, направленный на то, чтобы не допустить вымирания двух этнических групп населения в бассейне реки Амазонки. |
The Nuclear-Weapon-Free Zone in Latin America and the Caribbean under the Treaty of Tlatelolco has served us well in that region and we believe should be replicated in other regions. |
Зона, свободная от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне в соответствии с Договором Тлателолко надежно служит этому региону, и мы считаем, что этот пример можно повторить в других регионах. |
We support a peaceful and equitable solution of the conflicts in the Caucasus region, the Caribbean, Africa and other places. |
Мы выступаем за мирное и справедливое урегулирование конфликтов в кавказском регионе, в Карибском бассейне, в Африке и других местах. |
The external debt crisis suffered by Latin America and the Caribbean during the 1980s dramatically eroded social conditions in the countries of the region. |
Кризис внешней задолженности, который разразился в Латинской Америке и Карибском бассейне в 80-е годы, привел к серьезному подрыву социального положения в странах региона. |
In respect of information in Latin America and the Caribbean, all UNESCO's information activities contribute to South-South cooperation in the region. |
Что касается информационной деятельности в Латинской Америке и Карибском бассейне, то все мероприятия ЮНЕСКО в этой области направлены на содействие сотрудничеству по линии Юг-Юг в этом регионе. |
In the Caribbean, the overall situation is favourable to the promotion of mutual understanding as well as to the development cooperation between the countries of this region. |
В Карибском бассейне общая ситуация благоприятствует взаимопониманию и развитию сотрудничества между странами этого региона. |
In Latin America and the Caribbean, important steps have been taken to bring the Treaty of Tlatelolco fully into force for all countries of the region. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне предпринимаются важные шаги по обеспечению вступления Договора Тлателолко в полную силу для всех стран региона. |
Through the programmes of the Caribbean Financial Action Task Force, the region has made considerable progress in establishing structures and systems to counter money-laundering. |
Благодаря программам Целевой группы по финансовой деятельности в Карибском бассейне регион добился существенного прогресса в формировании структур и систем противодействия "отмыванию денег". |
Fifty-four States, mostly in Africa, the Caribbean and the Pacific Islands region, have yet to submit their first reports. |
Пятьдесят четыре государства, большая часть которых находится в Африке, в регионе тихоокеанских островов и в Карибском бассейне, до сих пор не предоставили свои первые доклады. |
Agreements have also been signed between other countries in the region, including European countries having overseas dependent territories in the Caribbean. |
Подписаны также соглашения между другими странами этого региона, в том числе с европейскими странами, которые имеют заморские зависимые территории в Карибском бассейне. |
The Congo Basin Forest Partnership was established in 2002 to promote economic development, alleviate poverty, improve governance and enhance the conservation of natural resources in the region. |
Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго было создано в 2002 году в целях поощрения экономического развития, сокращения масштабов нищеты, совершенствования управления и улучшения охраны природных ресурсов в регионе. |
We believe that a constructive process of dialogue would remove the dangers of tension and conflict in the Caribbean and would improve the prospects for peaceful development in our region. |
Мы считаем, что процесс конструктивного диалога устранит опасность напряженности и конфликта в Карибском бассейне и улучшит возможности мирного развития в нашем регионе. |
31 In the ECLAC region, this conclusion is supported by findings of the ECLAC/UNDP Project "Application of Economic Instruments for Environmental Management in Latin America and the Caribbean". |
31 В регионе ЭКЛАК этот вывод подкрепляется результатами осуществления проекта ЭКЛАК/ПРООН «Применение экономических инструментов в природопользовании в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
Constraints include the lack of institutional capacity of local counterparts, difficult access to remote areas and the dispersion of the population in the Amazon region. |
К числу трудностей относится ограниченность организационного потенциала местных партнеров, затрудненность доступа к удаленным районам и разбросанность населения в бассейне реки Амазонки. |
The Regional Conference on Women of Latin America and the Caribbean had developed a series of activities to follow up the region's achievements. |
В рамках Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне был разработан план мероприятий в поддержку и развитие достижений данного региона. |
The installation of United States military bases in Latin America and the Caribbean fosters distrust among peoples, endangers peace, threatens democracy and facilitates hegemonic interference in the region. |
Создание военных баз Соединенных Штатов Америки в Латинской Америке и Карибском бассейне вызывает недоверие среди народов, представляет собой угрозу миру, подрывает демократию и содействует гегемоническому вмешательству на континенте. |
Rapid assessments have been conducted in the Andes, the Carpathians, Central America, the Hindu Kush-Himalaya region, the Mediterranean Basin, South-East Europe and East Africa. |
Оперативные оценки были проведены в Андах, Карпатах, Центральной Америке, регионе Гиндукуша и Гималаев, Средиземноморском бассейне, Юго-Восточной Европе и Восточной Африке. |
In the Caribbean, for example, renewable energy accounts for less than 2 per cent of the region's commercial electricity. |
Например, в Карибском бассейне на долю возобновляемых источников энергии приходится менее 2 процентов от объема коммерческого потребления электроэнергии в регионе. |
No region achieved gender balance among resident coordinators, although Latin America and the Caribbean and Africa continued to register the highest percentage, at 42.9 per cent and 39.5 per cent respectively. |
Ни в одном регионе не достигнут гендерный баланс среди координаторов-резидентов, хотя в Латинской Америке и Карибском бассейне и в Африке по-прежнему отмечалась самая высокая процентная доля: соответственно 42,9 и 39,5 процента. |
This process needs to be accomplished in an orderly and peaceful manner in accordance with the legitimate demands of the peoples of the region for the establishment of an atmosphere of peace, stability and security as well as effective regional cooperation in the whole Mediterranean basin. |
Этот процесс должен происходить упорядоченно и мирно в соответствии с выдвигаемыми народами этого региона законными требованиями об установлении атмосферы мира, стабильности и безопасности, а также налаживании эффективного регионального сотрудничества во всем бассейне Средиземноморья. |
During the reporting period, the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean provided assistance to States through over 50 activities concerning small arms throughout the region. |
В течение отчетного периода Региональный центр по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне оказывал помощь государствам по линии более чем 50 программ, касающихся стрелкового оружия, в рамках всего этого региона. |
UNFPA will also prioritize achieving outcome 1 will in Latin America and the Caribbean, a region with specific characteristics that is on track to meet most of the Millennium Development Goals, including health-related goals. |
ЮНФПА будет уделять повышенное внимание и достижению конечного результата 1 в Латинской Америке и Карибском бассейне - регионе со своей спецификой, который близок к реализации большинства целей развития тысячелетия, и в том числе относящихся к охране здоровья. |
In Latin America and the Caribbean, the proportion of land covered by forest diminished by 8.5 per cent during the same period, suggesting a worrisome trend in the region. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне площадь лесного покрова за тот же период сократилась на 8,5 процента, что свидетельствует о тревожной тенденции в этом регионе. |
Ms. Hazelle said that, as a citizen of the Caribbean, she recognized the contribution of Barbados to the promotion of women's human rights in that region. |
Г-жа Хазелле говорит, что как гражданка страны в Карибском бассейне она с особым удовлетворением отмечает вклад Барбадоса в защиту прав человека женщин в этом регионе. |