Furthermore, the staffing requirements for offices in the region of Latin America and the Caribbean were adjusted to incorporate the additional responsibilities entrusted to the offices, mainly related to the implementation and coordination of the business plans for countries of the region. |
Кроме того, были скорректированы кадровые потребности отделений в Латинской Америке и Карибском бассейне в связи с расширением круга обязанностей, возложенных на эти отделения, которые касаются главным образом осуществления и координации планов работы для стран этого региона. |
The active involvement of Liberia in the work carried out by the Process regional team for cooperation in the Mano River region was acknowledged. |
На пленарной встрече было отмечено активное участие Либерии в работе, проводимой региональной группой Процесса по укреплению сотрудничества в бассейне реки Мано. |
In Latin America and the Caribbean, where the average annual rate of urban population growth is estimated at 2.6 per cent, the region may barely have been able to keep up with urbanization. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне, где среднегодовые темпы роста численности народонаселения составляют 2,6 процента, с трудом удается осуществлять необходимые мероприятия в масштабах, соответствующих темпам урбанизации. |
In addition, we will allocate a further $A 1 million for crop eradication and alternative development efforts in the Mekong basin region of South-East Asia. |
Кроме этого, планируется выделить 1 млн. австралийских долларов на уничтожение наркотикосодержащих культур и альтернативное развитие в бассейне реки Меконг в Юго-Восточной Азии. |
The Caribbean, with an adult prevalence rate of nearly 2 per cent for the region but reaching much higher rates in individual countries, such as Haiti and Dominican Republic, has the highest HIV rates in the world outside Africa. |
В Карибском бассейне, где показатели инфицирования взрослого населения составляют почти 2 процента, но достигают гораздо более высокой отметки в отдельно взятых странах, таких, как Гаити и Доминиканская Республика, отмечаются самые высокие уровни инфицированности ВИЧ в мире за пределами Африки. |
That cooperation was further seriously hampered by the adverse consequences of the sanctions regime, which caused suffering to Ukraine as it did to all other countries of the Danube region. |
Это сотрудничество также наталкивалось на серьезные препятствия, связанные с пагубными последствиями режима санкций, от которого пострадала Украина, равно как и все другие страны, расположенные в бассейне Дуная. |
In reply to criticism of the tax haven jurisdictions in the Caribbean, the Director of the National Bank of Anguilla responded that critics from outside the region were unfair. |
В ответ на критику по поводу наличия «налоговых гаваней» в Карибском бассейне директор Национального банка Ангильи заявил, что критика, звучащая за пределами региона, несправедлива. |
The insurance rates continue to increase in the Caribbean from year to year, irrespective of whether the region has been affected by a disaster or not. |
Ставки страхования продолжают расти в Карибском бассейне из года в год, независимо от того, пострадал ли регион от какого-либо бедствия. |
A serious development is the "migration" of recruitment and the use of child soldiers within regions, such as, for example, the Mano River and Great Lakes region in Africa. |
Тревожной тенденцией стали «миграция» завербованных детей и использование детей-солдат в пределах более крупных регионов, например, в бассейне реки Ману и в регионе Великих озер в Африке. |
The manifestations of crime in the Caribbean, ranging from crime involving urban violence to kidnappings, have been growing and could severely affect the main industry of the region - tourism. |
Преступность в Карибском бассейне, начиная с преступлений, связанных с насилием в городах, заканчивая похищением людей, продолжает расти и может нанести серьезный урон туризму, который является основной индустрией региона. |
We therefore remain opposed to the perpetuation of policies that give rise to continued tension in the Caribbean and that impose artificial barriers to trade and cooperation in the region. |
Поэтому мы неизменно выступаем против продолжения политики, которая способствует сохранению напряженности в Карибском бассейне и установлению искусственных барьеров на пути развития торговли и сотрудничества в регионе. |
The Department also issued a booklet in November 2002 through the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, containing basic information regarding participation by Member States from the region in the Register. |
В ноябре 2002 года Департамент при содействии Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне выпустил также информационную брошюру, содержащую основные данные об участии в Регистре государств-членов этого региона. |
The 1996 Barbados Plan of Action for Regional Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean continued to serve as the central framework for the planning of operational activities in the region. |
Барбадосский план действий 1996 года по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне по-прежнему служит главной основой для планирования оперативной деятельности в данном регионе. |
Latin America and the Caribbean have produced positive experiences in the peaceful resolution of internal conflicts, through successful international initiatives generated from the region itself with the sponsorship of the United Nations. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне накоплен положительный опыт в деле мирного урегулирования внутренних конфликтов посредством успешных международных инициатив, разрабатываемых в самом регионе при содействии Организации Объединенных Наций. |
He welcomed the initiative of one donor delegation to support interventions for HIV/AIDS in Central America and the Caribbean, and stated that UNICEF looked forward to working closely with the delegation's programmes in the region. |
Региональный директор приветствовал инициативу делегации одной из стран-доноров, направленную на оказание поддержки мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Центральной Америке и Карибском бассейне, и заявил о том, что ЮНИСЕФ намерен тесно сотрудничать с программами этой страны в данном регионе. |
A regional water supply and sanitation project in the Caribbean was started in 1979 and operated in the region for more than 10 years. |
В 1979 году в Карибском бассейне началось осуществление регионального проекта по системам водоснабжения и канализации; он действует в регионе уже более 10 лет. |
The Treaty for Amazon Cooperation is becoming increasingly important for the forests of the Amazon region. |
Договор о сотрудничестве в бассейне Амазонки приобретает все большее значение для лесов, расположенных в районе Амазонки. |
However, thanks to neighbouring islands in the Caribbean and to the British, French and Americans in the region, a semblance of life is returning, as emergency access is now being gained with great difficulty. |
Однако, благодаря соседним островам в Карибском бассейне, а также англичанам, французам и американцам, находящимся в регионе, сейчас жизнь потихоньку нормализуется, по мере того, как с огромным трудом удалось наладить поставки чрезвычайной помощи. |
Costa Rica continues to be firmly committed to the principles enshrined in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, which declared the region a military denuclearized zone as a necessary step towards general and complete disarmament. |
Коста-Рика по-прежнему твердо привержена принципам, воплощенным в Договоре о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, в соответствии с которым этот регион провозглашается безъядерной в военном отношении зоной в качестве необходимого шага на пути к всеобщему и полному разоружению. |
This United Nations inter-agency initiative coordinated by UNIFEM, is supported by initiatives of women's movements in the region and linked to the global human rights campaign. |
Данный проект был разработан в контексте Кампании по борьбе с насилием в отношении женщин, организованной в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
We see scope also for more general cooperation between the European Union and the United Nations in West Africa and in the Mano River region in particular. |
Мы считаем, что существуют возможности и для более общего сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в Западной Африке в целом и в бассейне реки Мано в частности. |
Supporting the participation of international and regional organizations (United Nations, European Union, World Bank) in the programme of rehabilitation of the Aral Sea region; |
поддерживая участие международных и региональных организаций (Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Всемирного банка) в программах восстановления в бассейне Аральского моря, |
On agenda item 7, the EU welcomed UNIDO's efforts to increase inter-agency cooperation with public and private sector organizations - in particular, the joint programme with ILO on youth employment in the Mano River region. |
Выступая по пункту 7 повестки дня, он говорит, что ЕС приветствует усилия ЮНИДО по расширению межучрежденческого сотрудничества с организациями государственного и частного секторов, в частности совместную программу с МОТ по трудоустройству молодежи в бассейне реки Мано. |
Despite our uncomfortable situation of being the only least developed country in the region of the Americas and the Caribbean, the Republic of Haiti nonetheless managed to attain macroeconomic stabilization. |
Несмотря на то, что мы находимся в непростом положении единственной наименее развитой страны в американском регионе и Карибском бассейне, Республике Гаити удалось добиться макроэкономической стабильности. |
This leads us to comment briefly on the regional dimensions of the crises in the Mano river region, where refugees are among the most important factors. |
Это побуждает нас кратко прокомментировать масштабы кризиса в бассейне реки Мано, где беженцы относятся к числу важных факторов. |