Similar successes had been achieved through two other partnerships in the Western Hemisphere, the Central America Regional Security Initiative and the Caribbean Basin Security Initiative, which had increased peace and safety in the region. |
Подобные успехи были также достигнуты с помощью двух других партнерств в Западном полушарии - Центральноамериканской региональной инициативы по безопасности и Инициативы по безопасности в Карибском бассейне, которые способствовали укреплению мира и повышению безопасности в данном регионе. |
The presentation by the representative of the Association of Caribbean Media Workers emphasized the fact that, when covering climate change in the Caribbean, the mass media may need to recognize the issue as one of fundamental importance to the economy of the region. |
В выступлении представителя Ассоциации работников средств массовой информации Карибского бассейна был подчеркнут тот факт, что при освещении проблемы изменения климата в Карибском бассейне средствам массовой информации, возможно, необходимо признавать эту проблему как имеющую основополагающее значение для экономики региона. |
In the case of the Pacific, UNEP is currently in the process of recruiting a programme officer to strengthen UNEP delivery in the region and to ensure the coordination of activities, following the example of an existing post for Caribbean small island developing States. |
В случае Тихоокеанского региона ЮНЕП в настоящее время занимается вопросом набора сотрудника по программе в целях укрепления деятельности ЮНЕП по осуществлению мероприятий в данном регионе и в интересах обеспечения координации соответствующих мероприятий, следуя примеру уже существующей должности сотрудника по малым островным развивающимся государствам в Карибском бассейне. |
The Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean cooperates with OAS to address the illicit firearms issues in the region within the framework of the 2001 memorandum of understanding between the Office for Disarmament Affairs and OAS. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне сотрудничает с ОАГ в решении проблем незаконного огнестрельного оружия в регионе в рамках подписанного в 2001 году между Управлением по вопросам разоружения и ОАГ меморандума о договоренности. |
In the area of food security, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has been active in the region in promoting the nexus between food security, climate change, sustainable development and agriculture in the Caribbean. |
В области продовольственной безопасности Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) активно работает в регионе, содействуя установлению связи между продовольственной безопасностью, изменением климата, устойчивым развитием и сельским хозяйством в Карибском бассейне. |
In the same vein, in cooperation with the Technical Secretariat of the OPCW, we hosted two interregional activities in Istanbul in 2009 on the universality of the CWC in the Mediterranean basin and the Middle East region and on chemical industry-related issues in the Mediterranean basin. |
В этом же контексте в рамках сотрудничества с техническим секретариатом ОЗХО в 2009 году в Стамбуле мы провели два межрегиональных мероприятия, посвященных обеспечению универсальности КХО в Средиземноморском бассейне и регионе Ближнего Востока и проблемам, связанным с химической промышленностью в Средиземноморском бассейне. |
(b) Strengthened capacity of countries in the region to implement the agreements of the thirteenth session of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, especially in relation to women's economic autonomy |
Ь) Расширение возможностей стран региона в плане выполнения договоренностей, достигнутых на тринадцатой сессии Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, особенно касающихся экономической самостоятельности женщин |
To implement according to plan the agreed actions for the protection of nature and the elimination of the consequences of natural disasters, and to continue the implementation of measures to improve the environmental situation in the Aral Sea basin and the Aral region; |
планомерно осуществлять согласованные действия по охране окружающей среды, ликвидации последствий стихийных бедствий и катастроф, продолжить реализацию мер по улучшению экологической обстановки в бассейне Аральского моря и Приаралья; |
Determine the main direction to be taken in solving the problems connected with the Aral Sea crisis and improving the social and environmental situation in the region in order to establish normal living conditions for the population living in the Aral Sea basin; |
определить главным направлением в решении проблем, связанных с Аральским кризисом, оздоровление социально-экологической обстановки в регионе для создания нормальных жизненных условий населению, проживающему в бассейне Аральского моря; |
Taking into consideration the extremely difficult situation in the Aral Sea basin where the world community during the last decades practically lost the second largest freshwater lake in the world as well as in Semipalatinsk region which has been the largest nuclear tests site in the world; |
принимая во внимание крайне сложную ситуацию в бассейне Аральского моря, где мировое сообщество в течение последних десятилетий практически потеряло второе в мире по величине пресноводное озеро, а также в районе Семипалатинска, который являлся самым крупным в мире ядерным испытательным полигоном, |
Maintain databases of information on environmental policies and activities of countries in Latin America and the Caribbean and active organizations based in the region, with information collected from national governments, subregional environmental bodies and regional development banks. |
а) Ведение баз данных об экологической политике и мероприятиях стран в Латинской Америке и Карибском бассейне и ведущих активную работу организаций, базирующихся в регионе, со сбором информации от национальных правительств, субрегиональных экологических органов и региональных банков развития. |
(a) Strengthened capacity of policymakers and other ECLAC stakeholders in the subregion to formulate and implement economic and social development measures and improve integration in the Caribbean as well as between the Caribbean and the wider Latin American region |
а) Повышение способности руководителей и других заинтересованных в деятельности ЭКЛАК сторон в субрегионе вырабатывать и осуществлять меры социально-экономического характера и углублять интеграцию в Карибском бассейне, а также между странами Карибского бассейна и регионом Латинской Америки в целом |
Financed, through the Regional Programme in Support of Indigenous Peoples in the Amazon Basin, a second round of learning workshops in the Bolivian Amazon, which focused on the most successful initiatives of indigenous ecotourism in the region. |
через механизм Региональной программы поддержки коренных народов в бассейне Амазонки выделил финансовые средства для проведения второго раунда учебных семинаров в боливийской части бассейна реки Амазонка, который был посвящен наиболее успешным инициативам в сфере экотуризма в этом регионе, осуществляемым с участием коренных народов. |
Takes note of the fact that the seventh meeting of the Ministerial Forum for Development in Latin America and the Caribbean will be held in Mexico on 30 and 31 October 2014 and will be a discussion platform for promoting inclusive social development in the region; |
принимает к сведению тот факт, что седьмой Форум на уровне министров в интересах развития в Латинской Америке и Карибском бассейне состоится 30 и 31 октября 2014 года в Мехико и станет площадкой для обсуждения в интересах поощрения всеохватного социального развития в регионе; |
(k) The end of apartheid and the establishment of a democratic Government in South Africa ease past security concerns in the southern African region and offer greater opportunities for encouraging enhanced participation and involvement of the African States in regional cooperation in the Indian Ocean region; |
к) ликвидация апартеида и формирование демократического правительства в Южной Африке уменьшают озабоченность в связи с вопросами безопасности в районе южной части Африки и дают больше возможностей для поощрения более активного участия государств Африки в региональном сотрудничестве и сотрудничестве в бассейне Индийского океана; |
I have the honour to transmit to you the text of the Bucharest Declaration, adopted at the Summit on Environment and Sustainable Development in the Carpathian and Danube Region, which was held in Bucharest, Romania, on 30 April 2001 (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим текст Бухарестской декларации, принятой на Встрече на высшем уровне по окружающей среде и устойчивому развитию в Карпатском регионе и бассейне реки Дунай, которая состоялась в Бухаресте, Румыния, 30 апреля 2001 года (см. приложение). |
Heads of State and High Representatives of the States participating in the Summit on Environment and Sustainable Development in the Carpathian and Danube Region |
Главы государств и высокие представители государств, принимавшие участие во Встрече на высшем уровне по окружающей среде и устойчивому развитию в Карпатском регионе и бассейне реки Дунай |
Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region. |
Укрепление режима, установленного в Договоре о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
In 2002-2003, IMO will be involved in additional training activities in the region. |
ИМО подготовила типовые материалы для учебного практикума и намеревается в 2003 году провести в Карибском бассейне мероприятия по подготовке кадров. |
A number of mines in the Petchorsky mining region ceased coal production entirely. |
В Печорском угольном бассейне добыча угля была полностью прекращена на целом ряде шахт. |
There are 161 Ramsar sites in this region, which cover almost 42 million ha and represent 40.6 per cent of the world's wetlands of international importance. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне существует 161 угодье, на которые распространяется действие этой Конвенции и которые охватывают почти 42 млн. гектаров и представляют собой 40,6 процента водно-болотных угодий, имеющих международное значение. |
In the Mekong Region (Cambodia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam), about 53,000 people benefited from improved water supply service, 155,000 from sanitation projects and nearly 6,000 from solid waste management programmes. |
В бассейне реки Меконг (Вьетнам, Камбоджа и Лаосская Народно-Демократическая Республика) около 53000 человек были охвачены услугами усовершенствованных систем водоснабжения, 155000 - проектами в области санитарии и почти 6000 - программами по управлению ликвидацией твердых отходов. |
In the Mekong River Basin, fast-track initiatives under the Mekong Region Water and Sanitation Initiative have set the stage for follow-up investments by ADB. |
В бассейне реки Меконг благодаря ускоренным мерам в рамках Инициативы в области водоснабжения и санитарии в бассейне реки Меконг были созданы условия для последующих инвестиций АБР. |
Access is particularly low in countries in sub-Saharan Africa, moderate in the countries of Central and Eastern Europe and high in the Caribbean and the East and South-East Asia Region. |
Этот показатель является особенно низким в странах субсахарской Африки; средним в странах Центральной и Восточной Европы; и высоким в Карибском бассейне и странах Восточной и Юго-Восточной Азии. |
C. The Situation in Regions of the Islamic World Affected by Environmental Disasters, in particular in the Basin of the Aral Sea and the Region of Semipalatinsk. |
с) Ситуация в регионах исламского мира, пострадавших от экологических катастроф, особенно в бассейне Аральского моря и районе Семипалатинска |