Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Бассейне

Примеры в контексте "Region - Бассейне"

Примеры: Region - Бассейне
While digging to reach wells in the north German lowlands and south German Molassebecken, between the Danube river and the Alps, near the Swiss Alps, in the valleys of Upper Reigns, and in the region near Aachen city, there are many large known deposits. Крупные известные месторождения находятся, например, в Северогерманской низменности, в Южнонемецком молассовом бассейне между Дунаем и Альпами, под Швабским Альбом, в долине Верхнего Рейна либо, к примеру, в районе г. Ахен.
To enhance the dialogue with UNIDO stakeholders in the region, negotiations are under way for the organization of a UNIDO-sponsored forum on industrial development in Latin America and the Caribbean to be convened in the second half of 1999. Для активизации диалога с донорами ЮНИДО в этом регионе ведутся переговоры на предмет проведения во второй половине 1999 года под эгидой ЮНИДО форума по промышленному разви-тию в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The Indian population, not having suffered acculturation, is about 250,000, split up into 200 different groups (65 per cent of the Indian population live in the Amazon region). Индейское население не ассимилировалось; его численность составляет 250000 человек и оно подразделяется на 200 различных групп (65% индейского населения проживает в бассейне Амазонки).
Tell me, Abed, are you familiar with the Amburg region of the Edylmann River basin? Скажи мне, Эбед, ты знаком с местностью Амбург в бассейне реки Эдельманн?
On Friday, March, 5th, at the central office of the Open Society "Gazprom" the working meeting of the chairman of board Alexey Miller and the governor of the Tomsk region Victor Kress has taken place. В бассейне «Труд» в Томске прошли соревнования по плаванью среди работников здравоохранения области. В них приняли участие 18 команд, в состав которых вошли врачи, заведующие отделениями и сотрудники медучреждений.
Cooperation between SELA and UNIDO during the period under review consisted, for the most part, in the continuous exchange of information on studies and reports of meetings and workshops held in the region. Следует отметить тесное сотрудничество в рамках региональной инициативы ЮНИДО/Международного центра по науке и передовой технологии по перспективам технологического развития в Латинской Америке и Карибском бассейне.
For many situations of statelessness in the region, limited knowledge is available and UNHCR is currently strengthening its regional and national research capacity in liaison with local universities and other organizations and through the deployment of SURGE Protection Officers. Операции в Канаде и Соединенных Штатах останутся стабильными в то время как в Карибском бассейне помимо планирования на случай чрезвычайных ситуаций, УВКБ будет укреплять органы по определению права на помощь. Кроме того, первоочередное внимание будет уделяться ситуациям детей без гражданства в Доминиканской Республике.
In connection with the Aral Sea tragedy and the recovery measures, the solution to this problem is directly linked to the rational use of the water resources of the region's transboundary rivers, which have always met the vital needs of the States located in their basins. Говоря об Аральской трагедии и мерах по ее преодолению, необходимо отдавать себе отчет в том, что решение этой задачи самым непосредственным образом связано с проблемами рационального использования водных ресурсов трансграничных рек региона, которые во все времена обеспечивали жизненно важные потребности расположенных в их бассейне государств.
International migration in Latin America and the Caribbean is mainly extraregional, essentially to the United States of America and to Spain; only 14 per cent of all international migrants born in the region reside there. Международная миграция в Латинской Америке и Карибском бассейне в основном выходит за пределы региона и ориентирована главным образом на Соединенные Штаты Америки и Испанию; только 14 процентов всех международных мигрантов живут в том регионе, в котором родились.
In almost all regions, people were by far the biggest cause of vegetation fires, with the Mediterranean region reporting that as many as 95 percent of fires were caused by humans. В большинстве регионов мира основной причиной лесных пожаров является деятельность человека. Например, в бассейне Средиземного моря 95 процентов пожаров происходят по вине человека.
The research focuses on the processes linking the water supply system, the economically driven water demands and water allocation policies through mechanisms which steer the development process in a region, such as the Guadalentin river basin in Spain. Исследование сосредоточено на процессах, увязывающих систему водоснабжения, обоснованный экономическими факторами спрос на воду и политику в области распределения водных ресурсов в рамках механизмов, лежащих в основе процесса развития в конкретном регионе, например, в бассейне реки Гуадалентин в Испании.
The countries of the region have been supported actively in the creation of the Regional Information Network on Desertification and Drought (DESELAC), including: Страны региона получали активную поддержку в создании Региональной системы по проблемам засухи и опустынивания в Латинской Америке и Карибском бассейне, которая включала в себя:
With so many delimitation negotiations of great complexity to be undertaken and completed in the region, we welcome the convening of the second Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean, hosted by the Government of Mexico. С учетом того обстоятельства, что в нашем регионе предстоит провести и завершить столь большое число переговоров по делимитации морских границ, мы приветствуем созыв второй Конференции по разграничению морских пространств в Карибском бассейне, которую принимало у себя правительство Мексики.
RFI funds a regional coordinator in the Caribbean who is also the director of RF/Jamaica who seeks to make links and collaborate with RF organizations in the region, other non-governmental organizations and with the Pan American Health Organization. МРБ финансирует деятельность регионального координатора в Карибском бассейне, выполняющего также функции директора РБ/Ямайка, который стремится наладить связи и сотрудничество с организациями РБ в регионе, другими неправительственными организациями и Панамериканской организацией здравоохранения.
The memorandum of understanding will facilitate formal cooperation between the Centre and OPANAL in strengthening the nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean and improving the level of cooperation and information exchange among Member States in the region. Этот меморандум будет содействовать официальному сотрудничеству между Центром и ОПАНАЛ в укреплении режима зоны, свободной от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также повышению уровня сотрудничества и улучшению обмена информацией между государствами - членами региона.
In 2000 and 2001, the regional centre in Lima made presentations to the legislative bodies of four countries in the region in support of ratification of the CTBT, in collaboration with representatives of the PTS/CTBTO. Since then, three of these countries have ratified the treaty. Кроме того, региональные центры по вопросам мира и разоружения, расположенные в Ломе и Лиме, помогли ВТС/ОДВЗЯИ в организации региональных и субрегиональных семинаров и осуществлении, за счет добровольных взносов, годичной программы по содействию ратификации ДВЗЯИ в Латинской Америке и Карибском бассейне.
It noted the difficulties faced in Latin America and the Caribbean related to the fact that the countries in that region operated under both common-law and continental-law systems and, in practice, the different prosecutorial systems made effective interregional and international cooperation difficult. Оно отметило трудности, которые сохраняются в Латинской Америке и Карибском бассейне из-за того, что в этом регионе имеются страны, использующие системы как общего, так и континентального права, а проявляющиеся на практике различия в системах уголовного правосудия препятствуют налаживанию эффективного межрегионального и международного сотрудничества.
The adolescent birth rate is highest in sub-Saharan Africa, where the rate of 123 births per 1,000 teenage girls was almost twice that of Latin America and the Caribbean, the second ranked region. Самый высокий показатель рождаемости среди девушек-подростков - в странах Африки к югу от Сахары, где рождаемость на уровне 123 рождений на 1000 девушек-подростков почти вдвое выше, чем в Латинской Америке и Карибском бассейне, регионе, занимающем второе место по этому показателю.
With the development of the communications centre, the facility would function as the first federally certified fusion centre in the Caribbean, and was expected to be at the forefront of emergency management and homeland security in the region. С созданием коммуникационного центра эта система станет первым сертифицированным на федеральном уровне центром сбора и обработки информации в Карибском бассейне, которому отводятся важнейшие функции в контексте деятельности в чрезвычайных ситуациях и обеспечения национальной безопасности стран региона.
In 2006, in partnership with local government counterparts in the Caribbean, the IOM held a three-day workshop, the Caribbean Regional Meeting on Counter-Trafficking Strategies, to better understand the potential impact of human trafficking within the region. В 2006 году совместно с органами местного самоуправления в Карибском бассейне МОМ организовала трехдневный семинар-практикум - Карибское региональное совещание по методам борьбы с торговлей людьми - для более полного представления о последствиях торговли людьми в данном регионе.
Members of the group have also attended various workshops in the region, including a train-the-trainer workshop organised by CAREC and a workshop on "Developing Networking in the Caribbean for PLWHA". Члены группы также участвовали в различных семинарах, проводимых в регионе, в том числе в организованном Карибским эпидемиологическим центром семинаре-практикуме "Научить учителя" и семинаре-практикуме "Развитие сетей взаимодействия в Карибском бассейне в интересах ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом".
(b) A briefing for non-governmental organizations (NGOs) on the theme of the commemoration, webcast live, during which the issue of emancipation in the Caribbean, the Indian Ocean region and North America was discussed; Ь) торжественный брифинг для неправительственных организаций, посвященный отмене рабства в Карибском бассейне, районе Индийского океана и Северной Америке и сопровождавшийся прямой видеотрансляцией в Интернете;
United Nations procurement from developing countries and countries with economies in transition by region, 2007-2012 Overall, developing countries and countries with economies within the Latin American, Caribbean, European and CIS regions have seen a decline in their share of United Nations procurement volume. Общее снижение доли развивающихся странах и стран с переходной экономикой в объеме закупок Организации Объединенных Наций отмечалось в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в европейском регионе и СНГ.
There are 14 fish species found in the Upper Snake region that do not occur elsewhere in the Columbia's watershed, but which do occur in Bonneville freshwater ecoregion of western Utah, part of the Great Basin and related to the prehistoric Lake Bonneville. В верхнем экорегионе обитают также 14 видов рыб, которые не встречаются больше нигде в бассейне Колумбии, но обитают также в экорегионе Бонневиль на западе Юты, который относится к Большому бассейну.
Noting that the epidemic affects every region and, while sub-Saharan Africa remains worst affected, serious epidemics are present or emerging in the Caribbean, Eastern Europe and Asia and the Pacific, отмечая, что эта эпидемия затрагивает каждый регион, и хотя страны Африки к югу от Сахары остаются в числе самых пострадавших, серьезные эпидемии существуют или возникают в Карибском бассейне, Восточной Европе и Азиатско-Тихоокеанском регионе,