Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Regard - Отношение"

Примеры: Regard - Отношение
The first paragraph of this draft reproduces the text of the first phrase of article 78, paragraph 1 (d), referring expressly and exclusively to the attitude to be adopted by the depositary with regard to reservations. В первом пункте этого проекта воспроизводится начало первого предложения пункта 1(d) статьи 78, в котором четко и конкретно определяется отношение депозитария к оговоркам.
Furthermore, we are witnessing public disillusionment with democracy - as evidenced, among other things, by low turnout in elections around the world and the continuing decline in public regard for governing institutions. Кроме того, сегодня мы видим, что иллюзии общественности относительно демократии рассеиваются, о чем, помимо прочего, свидетельствует низкая явка избирателей на выборы во всем мире и все более негативное отношение общественности к органам власти.
The Committee recommends that the State party review the impact of traditional attitudes which may be harmful for children, such as attitudes with regard to children born in the breech position, and that the right to life be guaranteed. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о влиянии традиционных взглядов, которые могут причинять детям вред, включая отношение к детям, рожденным вне брака, и обеспечить им гарантированное осуществление права на жизнь.
How is the independence of the judiciary guaranteed, in particular with regard to the appointment of judges and the Government Attorney? Как гарантируется независимость судебной власти, в частности, в том, что имеет отношение к назначению судей и Генерального прокурора?
During this period, many important events were recorded with regard to the legal regime, established by the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1982, which is one of the world's most important international conventions concluded in modern times. В течение этого периода произошло немало важных событий, имеющих отношение к правовому режиму, созданному Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, которая является одной из самых важных в мире международных конвенций, заключенных в современную эпоху.
December 18 had worked hard to put the Convention on the political agenda by obtaining the support of members of the European Parliament (MEPs), as action by European Union institutions could make all the difference with regard to ratification. Организация "18 декабря" предпринимала активные усилия, для того чтобы включить вопрос о Конвенции в политическую повестку дня, заручившись поддержкой членов Европейского парламента, поскольку действия учреждений Европейского союза могли бы внести заметные изменения в отношение к ратификации.
"Functional dimensions": all the measurements that are relevant with regard to the fitting and functioning of the components of the braking system (see paragraph 5.3.7.1. and Annex 10). 2.3.5 "Функциональные размеры": все размеры, которые имеют отношение к установке и функционированию компонентов тормозной системы (см. пункт 5.3.7.1 и приложение 10).
He wondered whether the high proportion of African Americans sentenced to death was indicative of a discriminatory attitude and noted the continuing problems with regard to voting rights in some states and economic, social and cultural rights in general. Его интересует вопрос о том, может ли высокий процент афроамериканцев, приговоренных к смертной казни служить указанием на дискриминационное к ним отношение, и отмечает продолжающиеся проблемы в отношении избирательных прав в некоторых штатах, а также в целом в отношении экономических, социальных и культурных прав.
With regard to education, for example, Japan guarantees equal rights to education and equal treatment (no tuition fees, free textbooks, etc.) for the children of foreign nationals who wish to study at public schools for compulsory education. Например, в сфере образования Япония гарантирует равные права на образование и одинаковое отношение (бесплатное обучение, бесплатные учебники и т.д.) детям иностранных граждан, которые хотят получить обязательное образование, обеспечиваемое системой государственных школ.
6.5 With regard to the alleged violations of article 14, paragraphs 1, 3 (e), and paragraph 4, the Committee notes that the author's claims essentially relate to the evaluation of facts and evidence as well as to the implementation of domestic law. 6.5 Что касается предполагаемых нарушений пунктов 1, 3 е) и пункта 4 статьи 14, то Комитет отмечает, что жалобы авторов имеют отношение преимущественно к оценке фактов и доказательств, а также к применению внутреннего права.
Moreover, with regard to the dissemination of the Code of Ethics to the various "stakeholders in tourism development", national tourism administrations in member countries declared that they had predominantly distributed the Code to tourism industry associations. Кроме того, что касается распространения Этического кодекса среди различных «заинтересованных субъектов, имеющих отношение к развитию туризма», то национальные управления по туризму в странах-членах сообщили, что они в основном занимались распространением Кодекса среди различных ассоциаций туристской отрасли.
Among other aspects, it will study the experiences of citizens with regard to their ability to influence planning and implementation, as well as their faith in politicians and authorities and how it affects their attitude to building projects. Наряду с другими аспектами будет исследоваться опыт граждан в таких вопросах, как их способность оказывать влияние на процесс планирования и реализации проектов, их доверие к политическим деятелям и органам власти, и его влияние на их отношение к проектам в области строительства.
Cuba demands that the United States Government put an end to the attacks and hostility against our Five Heroes and their relatives, stop the manoeuvres with regard to the legitimate rights of our comrades, and comply strictly with its international, legal and moral responsibilities. Куба требует от правительства Соединенных Штатов прекратить агрессивные действия и враждебное отношение, которые они проявляют по отношению к нашим пяти героям и членам их семей, прекратить манипуляции вокруг законных прав наших товарищей и обеспечить самое строгое соблюдение своих международных юридических и моральных обязанностей.
With regard to the case of Süleyman Yeter, one of the police officers involved had been sentenced to four years and two months' imprisonment and the other had been charged in absentia and was a wanted man. Что касается дела Сулеймана Етера, то один из имевших к этому отношение сотрудников полиции был приговорен к четырем годам и двум месяцам тюремного заключения, а другому было предъявлено обвинение в его отсутствие, и сейчас его разыскивают.
With regard to measures relating to the arms embargo, to date the national Government has not received any information about arms embargo procedures implemented in accordance with the relevant Security Council resolutions concerning the Democratic Republic of the Congo. Что касается мер, имеющих отношение к эмбарго на поставки оружия, то на сегодняшний день национальное правительство не располагает информацией о каких-либо процедурах, связанных с таким эмбарго, которые были бы введены на основании положений соответствующих резолюций Совета Безопасности по Демократической Республике Конго.
Leopold called for an ethical relationship between man and nature, stressing that a strictly economic posture towards nature created serious ecological and ethical problems. We abuse land because we regard it as a commodity belonging to us. Леопольд призывал к этическому отношению человека к природе, подчеркивая, что отношение к природе, продиктованное исключительно экономической выгодой, создает серьезные экологические и этические проблемы. «Мы варварски относимся к Земле, поскольку рассматриваем ее как товар, принадлежащий нам.
With regard to attempts at consensus-building among the parties involved in situations of servitude and practices of forced labour, the Permanent Forum recalls that human rights are inalienable and that they include the rights of indigenous peoples acknowledged in the United Nations Declaration. Что касается намерений наладить сотрудничество между сторонами, имеющими отношение к решению вопросов рабства и принудительного труда, то Постоянный форум напоминает, что права человека носят непреложный характер и к их числу относятся права коренных народов, признанные Декларацией Организации Объединенных Наций.
Most organizations have indicated to OHCHR that they intend to familiarize their members and constituencies with the outcome of the Conference, particularly with regard to the paragraphs that are of relevance to their areas of work. Большинство организаций сообщили УВКПЧ о том, что они намерены ознакомить своих членов и сотрудников с итогами Конференции, особенно с теми решениями, которые имеют прямое отношение к их сферам деятельности.
The Government of Mexico is acquainted with the position of the United States Department of State with regard to its direct appearance before that country's courts, and has received the Department's apologies for the executions of Mexican nationals. Правительству Мексики известно отношение государственного департамента Соединенных Штатов к присутствию его представителей на разбирательствах дел мексиканских граждан в судах США.
Lack of consistency on the part of the international community with regard to human rights violations created uncertainty, undermined the credibility of the justice system and created the spectre of a system of double standards based on ideological or political motivations. Непоследовательное отношение международного сообщества к нарушениям прав человека создает неопределенность и вызывает недоверие к судебной системе, а также вызывает опасения по поводу возможности установления системы двойных стандартов, которая руководствуется идеологическими или политическими соображениями.
This information is particularly relevant with regard to the access of women to adequate health care, formal and non-formal education, adequate living conditions and empowerment, equality with respect to economic life and also their right to enjoy family life. Эта информация имеет особое отношение к доступу женщин к адекватному медицинскому обслуживанию, официальному и неофициальному образованию, надлежащим условиям жизни и возможностям, равенству в экономической жизни, а также к их праву на семейную жизнь.
In their national reports, Member States are required to provide a brief and consolidated overview of economic, social and demographic context, which is taken into account when designing development policies with regard to social protection and social inclusion. В своих национальных докладах государства-участники должны представлять краткий сводный обзор экономических, социальных и демографических условий, которые принимаются во внимание при разработке мер политики в области развития, имеющих отношение к социальной защите и социальной интеграции.
The Meeting was informed by the representative of Germany on matters relating to the convening of the first meeting of the Members of the Tribunal, the ceremonial inauguration of the Tribunal and the practical arrangements with regard to its seat in Hamburg. Представитель Германии информировал Совещание о вопросах, касающихся созыва первого заседания членов Трибунала, церемонии открытия Трибунала и практических мероприятий, имеющих отношение к месту его пребывания в Гамбурге.
With regard to reservations, the International Law Commission had already adopted a position with respect to reservations on human rights treaties that was highly relevant to the work of the Committee. ЗЗ. Что касается оговорок, то Комиссия международного права уже выработала позицию относительно оговорок к договорам по правам человека, которая имеет непосредственное отношение к работе Комитета.
With regard to the topic "Expulsion of aliens", drawing up a list of rights that must be respected in situations of expulsion was not the most appropriate approach, given the existence of instruments on human rights and refugee law that were relevant to expulsion. Что касается темы под названием "Высылка иностранцев", то составление перечня прав, которые должны соблюдаться в ситуациях, связанных с высылкой, является не самым лучшим подходом, с учетом наличия инструментов по правам человека и закона о беженцах, имеющих непосредственное отношение к высылке.