Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Regard - Отношение"

Примеры: Regard - Отношение
In the conscious state, she will provide love and affection, unconditional positive regard. В сознательном состоянии... она обеспечит любовь и привязанность... безоговорочно позитивное отношение.
No resolutions with regard to the work of the Department were adopted by the General Assembly at its sixty-seventh session Никаких резолюций, имеющих отношение к работе Департамента, на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи принято не было
On the issues of the further development of the Guiding Principles, he suggested a continuing review of existing developments with regard to implementation, while not precluding longer-term developments of possible binding instruments. По вопросам, относящимся к доработке Руководящих принципов, выступающий предложил проводить непрерывный обзор возникающих изменений, которые имеют отношение к их осуществлению, но при этом не исключать возможность изменения в долгосрочном плане в связи с возможным принятием юридически обязывающих договоров.
I'd like to remind you whatever regard you hold for me personally you are addressing the office of the vice president. Хочу напомнить тебе, что какое бы отношение у тебя ни было ко мне лично ты обращаешься к офису Вице-президента.
The Committee requested that the Executive Director keep the Committee informed of further developments with regard to the administrative and financial arrangements of the Programme. Комитет просил Директора-исполнителя информировать Комитет о дальнейших изменениях, имеющих отношение к административным и финансовым аспектам в отношении Программы.
The highly informative introductory statement, made by the State party representative, providing detailed coverage of recent developments with regard to the implementation of the Convention is welcomed. Комитет приветствует весьма информативное вступительное заявление, сделанное представителем государства-участника, в котором подробно освещены недавние события, имеющие отношение к осуществлению Конвенции.
Designing and initiating internal procedures and a system for the purpose of monitoring the developments with regard to the marine environment; разработка и внедрение внутренних процедур и системы, касающихся мониторинга событий, имеющих отношение к морской среде;
(a) The very limited scope of United Nations activity with regard to indigenous peoples; а) весьма ограниченной сфере деятельности Организации Объединенных Наций, имеющей отношение к коренным народам;
Various Committee members had asked about Australia's procedure for responding to the Committee's findings with regard to communications concerning Australia. Несколько членов Комитета спрашивали о порядке подготовки ответов на выводы Комитета по имеющим отношение к Австралии сообщениям.
A few days ago in this Hall sensitivity was expressed with regard to the choice of a specific day for an international observance concerning a very serious issue. Несколько дней назад в этом зале было высказано отношение к выбору конкретного международного дня празднования, связанного с очень серьезным вопросом.
Upon instructions from my capital, my delegation would like to express its observation with regard to an NGO and share updated information regarding that NGO. «По поручению моей столицы моя делегация хотела бы высказать свое отношение к одной из неправительственных организаций и поделиться последней информацией об этой НПО.
Consumer behaviour with regard to forest and forests based products Отношение потребителей к лесам и лесным товарам
Laws and programmes should be devised that would change status and attitudes with regard to the position of women in society. Необходимо разработать законы и программы, которые изменили бы статус женщин и отношение к положению женщин в обществе.
Centuries of legal practice and societal attitudes with regard to disabled persons have been an obstacle to the implementation of article 12 of the Convention. Одним из препятствий на пути осуществления статьи 12 Конвенции являются вековые традиции в области права и отношение к инвалидам со стороны общества.
He asked if the State party had changed its position with regard to ratification of the amendment to article 8 of the Convention. И наконец, он интересуется, поменяло ли государство-участник свое отношение к ратификации поправки к статье 8 Конвенции.
That name should have been reflected in the explanatory memorandum as a statement of fact with regard to that organization and regardless of all other circumstances and considerations. Это название должно было быть использовано в пояснительной записке как констатация факта, имеющего отношение к Инициативе, независимо от любых других обстоятельств и соображений.
SME-related issues raised during earlier panel discussions at the present session in the context of developing countries were also valid with regard to developed economies. Поднимавшиеся в ходе дискуссий в других группах на текущей сессии вопросы, связанные с МСП в развивающихся странах, имеют также непосредственное отношение и к развитым странам.
Their cooperation and positive attitude with regard to this humanitarian issue have been indispensable. Их содействие и позитивное отношение с их стороны к этому гуманитарному вопросу играют незаменимую роль.
A distinction on the suggested lines may have some relevance with regard to the question of proof. Подобное разграничение может иметь определенное отношение к вопросу доказывания.
These are: Equal treatment with regard to access to the labour market and to education and health. К их числу относятся: равное отношение с точки зрения доступа к рынку труда и системе образования и здравоохранение.
The division of labour with UNCTAD with regard to science and technology is being implemented pragmatically and is proving generally effective. Отношение к разделению труда с ЮНКТАД в области науки и техники строится на прагматической основе и в целом отличается эффективностью.
The attitude of the international community and public opinion with regard to the fight against drugs has come a long way. Отношение международного сообщества и общественного мнения к борьбе с наркотиками претерпело большие изменения.
That was closely connected with the problems currently experienced with regard to religious questions. И это имеет прямое отношение к сегодняшним проблемам в религиозных вопросах.
With regard to internal considerations, the emphasis in the early 1990s on elections as isolated, periodic events has changed. Что касается внутренних соображений, то характерное для начала 90-х годов отношение к выборам как, прежде всего, к изолированным периодическим событиям изменилось.
It was important to know what the Government's attitude was with regard to that institutional anomaly. Для нас важно выяснить, каково отношение правительства страны к этой институционной аномалии.