It is our view that the Conference will be a genuine opportunity to put the commitment of nuclear- and non-nuclear-weapon States to the test, and for them to prove their credibility and seriousness with regard to their declared initiatives aimed at attaining a world free of nuclear weapons. |
Мы считаем, что Конференция предоставит реальную возможность проверить на практике приверженность государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающим этим оружием, и доказать свою надежность и подтвердить серьезное отношение к предложенным ими инициативам, направленным на создание мира, свободного от ядерного оружия. |
While the secretariat is entrusted with implementing the activities planned in the intersessional period, the CRIC Bureau is identified as a major agent of change with regard to consultation processes on CRIC-related issues aiming at increasing ownership of the implementation process. |
с) если секретариату поручено заниматься проведением мероприятий, запланированных на межсессионный период, то Бюро КРОК определено в качестве структуры, которая будет играть основную роль в изменении характера процессов консультаций по имеющим отношение к КРОК вопросам с целью укрепления взаимодействия участников процесса осуществления; |
Confirms its positive position with regard to the need for the complete destruction of chemical weapons through the adoption by the State Duma on 25 April 1997 of a federal act on the destruction of chemical weapons; |
подтверждает свое позитивное отношение к необходимости полного уничтожения химического оружия принятием Государственной Думой 25 апреля 1997 года Федерального закона "Об уничтожении химического оружия"; |
The above-mentioned 2003-2004 progress report shows, with regard to the number of STRs relating to persons or funds originating from abroad, that for 2003, only 24 per cent of STRs involved Luxembourg residents; the figure for 2004 was 16 per cent. |
Что касается иностранного происхождения лиц или активов, ставших предметом СПО, то, как следует из вышеупомянутого доклада за 2003 - 2004 годы, в 2003 году всего 24 процента СПО имели отношение к жителям Люксембурга; в 2004 году этот показатель составил 16 процентов. |
In relation to the "assessment of assessments", concerns were expressed with regard to poor coverage of assessments in open oceans and information gaps for some regions. |
Сеть по океанам и прибрежным районам, которая является межучрежденческим механизмом для координации деятельности Организации Объединенных Наций, имеющей отношение к океанам и прибрежным районам, провела 2-3 июня 2008 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже свое шестое совещание. |
With regard to the extradition of an individual and, accordingly, the transmittal of objects and assets pertaining to that individual, a decision on extradition can be impugned by means of an administrative-law appeal to the Federal Court. |
В вопросе, касающемся экстрадиции какого-либо лица и, соответственно, передачи имеющих к нему отношение предметов и активов, решение об экстрадиции может быть обжаловано в административном порядке в Федеральном суде. |
Noting UNIDO's critical self-assessment of its results-based management work, the EU would like to encourage the Organization to address the identified areas where further progress could be achieved, particularly with regard to staff motivation towards results-based management principles. |
Отмечая самокритичное отношение ЮНИДО к своей работе в области управления, ориен-тированного на результаты, ЕС призывает Органи-зацию обратить внимание на выявленные области, в которых можно достичь новых успехов, особенно в плане мотивации персонала относительно примене-ния принципов управления, ориентированного на результаты. |
If you're trying to influence corporations to change their behavior, with regard to producing pollutants, one approach, the common approach, is to exhort them to be better, to explain to them what damage they're doing to the planet. |
Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете. |