Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающих

Примеры в контексте "Receiving - Принимающих"

Примеры: Receiving - Принимающих
The challenge, as always, is the ability to strike a balance between the interests of the receiving States and those of the sending States. Проблема, как всегда, заключается в том, как найти равновесие между интересами принимающих государств и государств происхождения.
The Secretary-General rightly notes that the benefits of international migration, not only for the migrants themselves, but also for receiving societies, are contingent on the protection of migrant's rights. Генеральный секретарь справедливо указывает, что преимущества международной миграции, не только для самих мигрантов, но и для принимающих их обществ, зависят от защиты прав мигрантов.
We have also established links with Uruguayan groups in order to encourage them to invest their savings and capital in Uruguay, as well as to promote such efforts more broadly in communities in receiving States. Нами также были установлены связи с уругвайскими группами с тем, чтобы призвать их инвестировать собственные сбережения и капитал в Уругвае, а также, чтобы активизировать такие усилия среди общин, проживающих в принимающих государствах.
To effectively support this process, we need to continue local introductory and integration programmes, also bearing in mind that integration is a two-way street and that citizens of receiving nations must also be educated. Для эффективной поддержки этого процесса нам необходимо продолжать реализацию на местах ознакомительных и интеграционных программ, учитывая при этом, что интеграция - это улица с двусторонним движением и что граждан принимающих стран также необходимо обучать.
In the interests of more cost-effective and transparent application of this modality, the Committee recommends that the receiving missions should henceforth cover all expenses relating to temporary duty assignments, with sending missions being fully reimbursed for the related salary costs. В интересах более экономически эффективного и прозрачного использования этого механизма Комитет рекомендует впредь покрывать все расходы, связанные с временными назначениями, за счет принимающих миссий и полностью возмещать расходы направляющих миссий на выплату соответствующих окладов.
To sustain the reintegration of returnees and to lower possible tension among the returnees and the local population, necessary infrastructure needs to be in place and the capacity of the receiving communities strengthened. Для поддержания реинтеграции возвращенцев и для ослабления возможной напряженности в отношениях между возвращенцами и местным населением необходимо создать соответствующую инфраструктуру и расширить возможности принимающих общин.
Limited technical assistance has been provided regarding article 7 (status of victims in receiving States) and article 8 (repatriation), indicating that UNODC's work to date has mostly been within States of origin. Ограниченная техническая помощь предоставляется в связи со статьей 7 (статус жертв торговли людьми в принимающих странах) и статьей 8 (репатриация), что свидетельствует о том, что деятельность ЮНОДК в настоящее время осуществляется в рамках стран происхождения.
In the case of child migrants, they were often abandoned by agents in transit countries, detained for prolonged periods, expelled or deported by authorities in receiving and transit countries and were exposed to a wide range of abuses. Что касается детей-мигрантов, то их часто бросают сотрудники агентств по трудоустройству в странах транзита, задерживают на продолжительный срок, высылают или депортируют власти принимающих стран и стран транзита и подвергают самым различным злоупотреблениям.
To the extent that demobilization, disarmament and reintegration programmes aim at the reintegration of ex-combatants, not attending to the claims of receiving communities and the victims therein does not facilitate that process. Поскольку программы демобилизации, разоружения и реинтеграции нацелены на реинтеграцию бывших комбатантов, игнорирование требований принимающих их общин и жертв в этих общинах не способствует этому процессу.
It considers that the Convention reflects exclusively the interests of countries of origin of major migration flows and not those of the countries receiving migrants, that have to deal with their needs. Коста-Рика считает, что в Конвенции отражены исключительно интересы стран происхождения значительных миграционных потоков, а не интересы принимающих стран, которым приходится удовлетворять их потребности.
As General Assembly resolution 49/24 focuses on the assistance rendered by the international community with a view to facilitating the restoration of the basic services destroyed in the countries receiving refugees from Rwanda, to the extent possible, the present section covers only that assistance. Поскольку в резолюции 49/24 Генеральной Ассамблеи основное внимание уделяется помощи, оказываемой международным сообществом в целях содействия восстановлению разрушенных систем базовых услуг в странах, принимающих беженцев из Руанды, в настоящем разделе, по мере возможности, освещается только эта помощь.
The National Institute for Indigenous Affairs has publicized labour rights in the areas of origin of indigenous workers in order to avoid interfering with efforts to cater for the needs of day labourers in the receiving areas. Для того чтобы не препятствовать деятельности по урегулированию проблем сельскохозяйственных поденщиков в принимающих районах, Национальный институт коренных народов распространяет информацию о трудовых правах в тех районах, где не используется рабочая сила из числа коренного населения.
Today, greater and greater numbers of people are being displaced by famine, natural disasters and economic hardship, creating severe strains on the resources of receiving States, such as the Bahamas. Сегодня все больше и больше людей перемещаются, гонимые голодом, стихийными бедствиями и экономическими страданиями, создавая огромное давление на ресурсы принимающих государств, таких, как Багамы.
The silence that surrounds violence against domestic workers arises partially out of the unwillingness of both sending and receiving States to accept responsibility for migrant workers owing to the economic benefits associated with migrant labour, as well as to the lack of documentation regarding such violence. Молчание, которым окружено насилие в отношении домашней прислуги, частично объясняется нежеланием как направляющих, так и принимающих государств взять на себя ответственность за трудящихся-мигрантов вследствие тех экономических выгод, которые связаны с трудом мигрантов.
The working group estimated the number of migrants worldwide currently to be about 130 million of whom, according to rough estimates, there could be as many as 30 million in an irregular situation in the various receiving States. Согласно оценке рабочей группы, количество мигрантов по всему миру в настоящее время составляет около 130 млн. человек, из которых, согласно приближенным оценкам, 30 млн. могут находиться в различных принимающих государствах на незаконном положении.
He then reviewed migration throughout the world, noting the problems faced by the different continents and remarked that the protection of migrants must be a matter of concern for States in all regions, both sending States and receiving States. Затем он остановился на общем положении в области миграции, рассказал о проблемах, с которыми сталкиваются различные континенты, и подчеркнул, что обеспечение защиты прав мигрантов является обязанностью государств всех регионов, причем как регионов происхождения, так и принимающих регионов.
It is becoming increasingly scarce in a growing number of countries, and the various users - domestic, industrial, agricultural, aquaculture, hydropower, transportation, tourism, and infrastructure and receiving water maintenance - must compete for it. Увеличивается число стран, в которых ее запасы все больше сокращаются, и различные потребители - в коммунальном хозяйстве, промышленности, сельском хозяйстве, аквакультуре, гидроэнергетике, на транспорте, в сфере туризма и содержания инфраструктуры и принимающих бассейнов - должны участвовать в конкурентной борьбе за них.
The Special Relief Operations Service of FAO provides agricultural tools, seeds and seedlings to farmers of countries receiving refugees, in order to mitigate the impact of increased numbers on their ecosystems, and to returnee refugees for rehabilitation. Служба операций по оказанию специальной помощи ФАО предоставляет сельскохозяйственный инвентарь, семенной материал и саженцы фермерам стран, принимающих беженцев, с тем чтобы уменьшить дополнительную нагрузку, которую создают беженцы для экосистем этих стран, и возвращающимся домой беженцам для обустройства.
The greater attention being given by the Security Council to the specific needs of women and children and the receiving communities in the context of the disarmament, demobilization and reintegration of combatants in post-conflict situations is also commendable. Также похвально, что Совет Безопасности уделяет все возрастающее внимание конкретным потребностям женщин и детей и принимающих общин в контексте разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов в постконфликтных ситуациях.
Overall, governments were responsible for refugee status determination in nearly 60 per cent of countries receiving refugees; elsewhere UNHCR continued to undertake status determination directly under its mandate, sometimes in cooperation with local NGOs. В целом правительства несли ответственность за установление статуса беженцев почти в 60% стран, принимающих беженцев; в других странах УВКБ продолжало напрямую заниматься установлением этого статуса согласно своему мандату, иногда в сотрудничестве с местными НПО.
To meet the long-term complex needs of security, stability and reconciliation, the United Nations, UNMIL and the other agencies must focus on the process of reintegration and return for those returning - both combatants and non-combatants - and for the communities receiving them. Для удовлетворения долгосрочных комплексных потребностей в области безопасности, стабильности и примирения, Организация Объединенных Наций, МООНЛ и другие учреждения должны сосредоточиться на процессе реинтеграции и возвращения в интересах этих возвращенцев - как комбатантов, так и некомбатантов - и принимающих их общин.
The issue of migrant workers was of paramount importance, given their significant contribution to the development of sending and receiving States and to the creation of multicultural societies. Вопрос о трудящихся-мигрантах имеет чрезвычайно важное значение с учетом их значительного вклада в развитие их стран происхождения и принимающих стран, а также в создание многокультурных обществ.
Noting that an overall commitment to multiculturalism helps to provide a context for the effective integration of migrants, preventing and combating discrimination and promoting solidarity and tolerance in receiving societies, отмечая, что общая приверженность поликультурности помогает создавать условия для эффективной интеграции мигрантов, предотвращения дискриминации, борьбы с ней и пропаганды солидарности и терпимости в обществах, принимающих мигрантов,
The evidence from migrant-receiving countries of the developed regions also suggests that migrant women, when compared with migrant men, are prone to be disadvantaged in respect of having access to the labour market of the receiving country. Данные, поступающие из принимающих мигрантов стран в развитых регионах, также свидетельствуют о том, что женщины-мигранты в отличие от мужчин-мигрантов, как правило, находятся в невыгодном положении с точки зрения доступа к рынку труда в принимающей стране.
This problem challenges the hospitality of host communities and receiving States, which find that conflict not only draws in local populations, but inevitably spills over, beyond the local host communities, affecting security in border areas. Эта проблема подвергает испытанию гостеприимство принимающих общин и государств, которые обнаруживают, что конфликт не только втягивает в себя местное население, но и неизбежно выходит за границы местных принимающих общин, влияя на безопасность в приграничных районах.