Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающих

Примеры в контексте "Receiving - Принимающих"

Примеры: Receiving - Принимающих
This report addresses the enjoyment of the right to health of individuals who migrate from one country (sending State) to another country (receiving State) for paid employment and who work in low-skilled or semi-skilled industries in receiving States. В настоящем докладе рассматривается право на здоровье людей, мигрирующих из одной страны (направляющее государство) в другую (принимающее государство) в целях получения оплачиваемой работы и работающих в тех отраслях в принимающих государствах, где требуется низкая или невысокая квалификация.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes should also take into account the receiving communities in areas of return, who need to be consulted during the planning and design phase, as well as informed and supported in receiving ex-combatants and their dependants during the implementation phase. В программах разоружения, демобилизации и реинтеграции следует также учитывать интересы принимающих общин в районах возвращения, с которыми необходимо проводить консультации на этапе планирования и разработки, а также предоставлять им информацию и оказывать поддержку в размещении бывших комбатантов и их иждивенцев на этапе осуществления.
With the concurrence of both the receiving and releasing missions, roster staff may apply for a position in the receiving mission but will have to return to his or her parent mission for a minimum period of three months. С согласия принимающих и направляющих миссий сотрудники, включенные в список, могут претендовать на должности в составе принимающей миссии, однако они должны возвращаться в свою направляющую миссию на срок не менее трех месяцев.
Although countries (sending, receiving) and migrants may benefit from migration, problems arise due to illegal and uncontrolled migration, jeopardizing the relations between countries and also the integration of migrants in the receiving society. Хотя страны (происхождения и принимающие) и мигранты могут получать выгоду от миграции, незаконная и неконтролируемая миграция вызывает проблемы, угрожающие отношениям между странами и интеграции мигрантов в общество принимающих стран.
Those factors create an unstable and insecure operating environment for humanitarian workers and give rise to security concerns for host communities and receiving States. Эти факторы создают нестабильные и небезопасные условия для работы гуманитарного персонала, а также проблемы в плане безопасности для принимающих их общин и государств.
The budgets of receiving missions will provide for the purchase of replacement commodities, as well as the cost of shipment from the provider to UNLB. В бюджетах принимающих миссий будут предусмотрены ассигнования на закупку замещающего имущества, а также для покрытия расходов поставщиков на перевозку.
They are an unprotected population, whose rights are often not addressed by the national legislation of either the receiving states or their states of origin... . Они представляют собой незащищенную часть населения, чьи права нередко не учитываются в национальном законодательстве как принимающих государств, так и их стран происхождения... 77.
The reality is that countries such as Tanzania have been forced to grant refugee status en masse as a consequence of the overburdened administrative capacities of receiving States. Реальность такова, что такие страны, как Танзания были вынуждены предоставлять статус беженца в массовом порядке вследствие перегруженности административного потенциала принимающих государств.
International migration can have a significant impact on social integration in receiving and sending countries in both positive and negative ways. Международная миграция может оказывать значительное влияние на социальную интеграцию в принимающих странах и странах происхождения, причем как в позитивном, так и в негативном планах.
States have recognized the need to cooperate, in particular to ensure that movements across borders do not place an undue or disproportionate strain on receiving States. Государства признали необходимость сотрудничества, в частности для обеспечения того, чтобы трансграничные передвижения населения не создавали излишние или несоразмерные трудности для принимающих государств.
An observer delegation representing NGOs noted that repatriation operations should be sustainable processes, meeting the needs of returnees as well as those of receiving communities. Делегация-наблюдатель, представляющая НПО, отметила, что деятельность в области репатриации должна носить устойчивый характер, отвечая потребностям как возвращенцев, так и принимающих общин.
The duty of representatives to respect the laws and regulations of receiving States must be strictly observed, as they enjoyed protection not as individuals, but rather as officials. Представители обязаны неукоснительно соблюдать законы и нормы принимающих государств, поскольку они пользуются защитой не как частные, а как официальные лица.
As a result of ongoing efforts to expand the range of broadcast and Web-based outlets receiving United Nations Radio programmes, 37 new partners came on board. В результате постоянно предпринимаемых шагов по расширению спектра вещательных и действующих в сети Интернет средств массовой информации, принимающих программы Радио Организации Объединенных Наций, началось сотрудничество с 37 новыми партнерами.
The arrival of internally displaced people has heightened the demand for shelter in receiving areas that were not even meeting the demand resulting from natural population growth. Наплыв большого числа внутренне перемещенных лиц привел к повышению спроса на жилье в принимающих районах, которые были не в состоянии удовлетворить даже потребности, обусловленные естественным приростом населения.
Municipal authorities and other stakeholders are seeking durable solutions to deal with these situations, including pre-return dialogue and inclusion of benefits for the receiving communities in returns projects. Муниципальные власти и другие заинтересованные стороны принимают меры для отыскания прочных путей урегулирования таких ситуаций, включая проведение диалога перед возвращением и обеспечение в рамках проекта возвращения преимуществ для принимающих общин.
Leadership must emphasize migrants' contributions to society (both the receiving society and the country of origin). Руководители должны акцентировать внимание на вкладе мигрантов в жизнь общества (как в принимающих странах, так и в странах происхождения).
Chemical residues discharged into the sewage system may have toxic effects on the operation of biological sewage treatment plants or on the natural ecosystems of receiving waters. Химические остатки, сбрасываемые в канализационную систему, могут оказывать токсичное воздействие на сооружения по биологической очистке сточных вод или на природные экосистемы принимающих водоносных бассейнов.
These require working with all parties in order to foster trust and provide the necessary support for the relocation to both the displaced and the receiving communities. Для этого необходимо работать со всеми сторонами, чтобы укреплять доверие между ними и обеспечивать необходимую поддержку в переселении как для перемещенных лиц, так и для принимающих их общин.
The Diplomatic Missions in receiving or host countries shall place as priority their duty to protect migrant workers and will ensure safe repatriation for all workers in need. Дипломатические представительства в принимающих странах или странах местонахождения в приоритетном порядке выполняют свои обязанности по защите трудящихся-мигрантов и обеспечивают безопасное возвращение всех нуждающихся в этом работников.
It also requires us to promote respect for the rights of migrants in receiving societies on an equal footing with other citizens and without discrimination or racism. Это также требует поощрения соблюдения прав мигрантов в принимающих обществах наравне с другими гражданами и без дискриминации или расизма.
IOM - support to the reintegration of ex-combatants, returnees and receiving communities through livelihood initiatives МОМ - содействие реинтеграции экс-комбатантов, репатриантов и принимающих общин посредством осуществления инициатив по обеспечению средств к существованию
An overarching and pressing concern for Governments everywhere has been how to enable the growing international migrant streams that have accompanied globalization to become better integrated into their receiving communities and countries. Насущной и кардинальной задачей правительств многих стран является обеспечение лучшей интеграции сопутствующих глобализации растущих потоков международных мигрантов в принимающих обществах и странах.
The Convention entered into force in 2003 and as of October 2005 had been ratified by 33 States, none of which was a major receiving country. Конвенция вступила в силу в 2003 году и по состоянию на октябрь 2005 года была ратифицирована 33 государствами, ни одно из которых не входит в число крупных принимающих стран.
International migration, a key phenomenon in the context of globalization, was undeniably related to the growth, development and societal well-being of sending, receiving and transit countries alike. Международная миграция, ключевое явление в контексте глобализации, несомненно, связана с ростом, развитием и социальным благосостоянием направляющих, принимающих и транзитных стран.
Target 2012-2013:60 per cent of national statisticians and decision makers from the ESCAP region receiving relevant ESCAP analytical outputs Цель на 2012-2013 годы: 60 процентов национальных статистиков и принимающих решение лиц из региона ЭСКАТО получают соответствующие аналитические материалы ЭСКАТО