Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающих

Примеры в контексте "Receiving - Принимающих"

Примеры: Receiving - Принимающих
One delegation, referring to the overwhelming problems in areas receiving returnees appealed for assistance in the form of quick impact projects to ease their plight, and empower the refugees in their search for durable solutions. Одна делегация, указав на наличие огромных проблем в районах, принимающих возвращающихся лиц, призвала к оказанию помощи в форме осуществления проектов, приносящих быстрые результаты, с целью облегчения положения возвращающихся лиц и расширения возможностей беженцев в деле поиска долговременных решений их проблем.
Referring to the question of the increased incidence of violence within the families that received the refugees, she stated that it had resulted from basic shortages and daily hardship and had nothing to do with the national or ethnic background of the refugees and the receiving families. Касаясь вопроса о насилии в семьях, приютивших беженцев, она сказала, что это является результатом отсутствия предметов первой необходимости и бытовых невзгод и не имеет ничего общего с национальной принадлежностью или этническим происхождением беженцев и принимающих их семей.
In the report of the Secretary-General to the forty-ninth session, the Philippines and Thailand provided information as sending States and Mauritius and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided information as receiving States. В докладе Генерального секретаря сорок девятой сессии Филиппины и Таиланд представили информацию в качестве направляющих государств, а Маврикий и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии представили информацию в качестве принимающих государств.
The international community also has a vital role to play in attaining the objectives of the Programme of Action regarding international migration and development, which reflects the special importance attached to the impact of international migration on both countries of origin and receiving States. Международное сообщество также призвано сыграть крайне важную роль в деле достижения целей Программы действий, касающихся международной миграции и развития, что отражает особое значение, придаваемое последствиям международной миграции для стран происхождения и принимающих государств.
Concerned about the paucity of the aid granted to the local populations of the countries receiving refugees from Rwanda, and stressing the need to continue providing and to step up special assistance to those countries, будучи обеспокоена недостаточным объемом помощи, предоставляемой местному населению стран, принимающих беженцев из Руанды, и подчеркивая необходимость дальнейшего оказания и активизации специальной помощи этим странам,
The presence of armed elements in an influx of refugees, or in camps or refugee-populated areas, threatens the civilian nature of asylum, creating serious refugee protection problems as well as security concerns for receiving States and host communities. Присутствие вооруженных групп в притоке беженцев, или в лагерях или в районах проживания беженцев, угрожает гражданскому характеру убежища и создает серьезные проблемы защиты беженцев, а также проблемы безопасности для принимающих государств и общин.
In this connection, we emphasize the need to set clear mandates for peacekeeping operations, ensuring the consent of the country receiving peacekeeping operations and providing the necessary resources for such operations in order to ensure their success and to avoid any possible dangers and setbacks. В этой связи мы подчеркиваем необходимость выработки четких мандатов для операций по поддержанию мира, обеспечивающих согласие стран, принимающих миротворческие операции, и предусматривающих необходимые ресурсы для таких операций, что обеспечивало бы их успех и позволяло бы избежать любых возможных опасностей и неудач.
Also appeals to Governments, in particular of receiving States, to adopt comprehensive civil anti-discrimination legislation specifically outlawing discrimination on the grounds of nationality in all aspects of the employment relationship, stringently enforced by a national agency specialized in non-discrimination; призывает также правительства, в частности правительства принимающих государств, принять всеобъемлющее гражданское антидискриминационное законодательство, конкретно объявляющее вне закона дискриминацию по признакам гражданства во всех аспектах отношений в сфере занятости, которое строго применялось бы национальным учреждением, специализирующимся на борьбе с дискриминацией;
Three factors must be present for migration to take place: demand or pull from receiving communities or countries; supply or push from source communities or countries; and networks to link the supply with the demand. Для миграции необходимо наличие трех факторов: спрос или притягивание со стороны принимающих общин или стран; предложение или выталкивание со стороны общих или стран происхождения; и наличие контактов для увязывания предложения со спросом.
4.1.2 Coordination mechanisms are in place at the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan for the management of the impact of returns on receiving communities 4.1.2 Создание правительством национального единства и правительством Южного Судана координационных механизмов для устранения негативных последствий возвращения для принимающих сообществ
To assess the existing psychosocial and health-care facilities and identify the specific psychosocial needs of male and female beneficiaries and the receiving communities and if necessary establish community centres (Activity 2.4.1) проведение оценки существующих учреждений, оказывающих психологическую и медико-санитарную помощь, и выявление конкретных психосоциальных потребностей бенефициаров из числа мужчин и женщин и принимающих общин и, при необходимости, создание общинных центров (мероприятие 2.4.1);
For foreign citizens or stateless persons travelling to Turkmenistan For Turkmen organizations or permanent foreign missions: Written application by the receiving organization or mission для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан по линии принимающих организаций Туркменистана и постоянных иностранных представительств, - письменные обращения этих организаций и представительств
Ongoing UNDP and IOM projects are intended to build social cohesion and prevent renewed conflict by engaging communities in areas of return in planning projects that are of common benefit to both receiving communities and returning internally displaced persons. Проекты, осуществляемые по линии ПРООН и МОМ, призваны способствовать укреплению социального единства и предотвращать новые конфликты в районах возвращения перемещенных лиц путем подключения их общин к планированию проектов, которые отвечают общим интересам принимающих общин и возвращающихся перемещенных лиц.
The assignment of the costs associated with the seconded staff member's service to the receiving mission would therefore enable the releasing mission to replace the staff member and train less experienced or new staff, while enhancing transparency in the accounting of staff costs. В этой связи передача прикомандированных сотрудников на «баланс» принимающих миссий позволила бы направляющим миссиям заменять временно отсутствующих сотрудников и осуществлять подготовку менее опытных или вновь набранных сотрудников, а также способствовала бы повышению транспарентности учета расходов на персонал.
The view was expressed that many host countries suffered from severe poverty and were faced with the challenge of receiving refugees who were themselves living in extreme poverty, which led to feelings of frustration and potential conflict between host countries and refugees. Было выражено мнение, что многие принимающие страны страдают от крайней нищеты и сталкиваются с проблемой приема беженцев, которые сами живут в условиях нищеты, что ведет к недовольству и потенциальным конфликтам между населением принимающих стран и беженцами.
The Kyiv Declaration contained a number of principles and measures concerning working migration and a plan of action to reinforce social cohesion and the integration of migrants and to enhance their contribution to both their receiving societies and their societies of origin. Киевская декларация содержит ряд принципов и мер применительно к трудовой миграции, а также план действий по усилению социальной сплоченности и интеграции мигрантов, а также по повышению их вклада в развитие как принимающих их стран, так и стран происхождения.
In the current context, confidence-building is required at all levels, not only between the parties but also between the local population in the receiving communities and returnees and between the population at large and internally displaced persons. В сегодняшних условиях укрепление доверия необходимо на всех уровнях, не только между сторонами, но и между местным населением в принимающих общинах и беженцами и между населением в целом и внутренне перемещенными лицами.
Recognizing the cultural and economic contributions made by migrants to receiving societies and their communities of origin, as well as the need to identify appropriate means of maximizing development benefits and responding to the challenges that migration poses to countries of origin, transit and destination, признавая культурный и экономический вклад, вносимый мигрантами в жизнь принимающих их обществ и общин их происхождения, а также необходимость определения надлежащих путей максимального использования выгод международной миграции в интересах развития и реагируя на проблемы, которые миграция представляет для стран происхождения, транзита и назначения,
The presence of armed elements in an influx of refugees, or in camps or refugee-populated areas, can exacerbate all of the above problems and, moreover, generate serious security concerns for refugees, receiving States and host Присутствие вооруженных элементов среди прибывающих беженцев, либо в лагерях или заселенных беженцами районах может привести к серьезному обострению всех вышеуказанных проблем и, кроме того, создает серьезные проблемы в области безопасности для беженцев принимающих государств и общин, в которых находятся беженцы.
Expresses its conviction that migrant workers contribute not only to the economic progress of the States where they are employed, but also to the enrichment of the cultural life of the receiving societies and the establishment of an atmosphere of mutual knowledge and understanding and peaceful coexistence; выражает свою убежденность в том, что трудящиеся-мигранты способствуют не только экономическому прогрессу государств, в которых они трудятся, но и обогащению культурной жизни принимающих обществ и созданию атмосферы взаимного познания, взаимопонимания и мирного сосуществования;
Additionally, restrictive integration and other discriminatory selection criteria, which undermine the protection foundation of resettlement, should be avoided, and focus should be placed on reinforcing the integration capacity of receiving communities by fostering a receptive and welcoming environment for refugees. Кроме того, следует избегать ограничительных критериев интеграции и других дискриминационных критериев отбора, которые подрывают основополагающий для переселения принцип защиты, и сосредоточить внимание на укреплении интеграционного потенциала принимающих сообществ путем поощрения открытой и гостеприимной среды для беженцев;
4.1.2 The Government of National Unity and the Government of Southern Sudan approve the joint United Nations-Government plan on organized and spontaneous returns in the Sudan for 2010, including priorities, targets and management of the impact of returns on receiving communities 4.1.2 Одобрение правительством национального единства и правительством Южного Судана совместного плана Организации Объединенных Наций-правительства по организованному и спонтанному возвращению в Судан на 2010 год, включая приоритеты, целевые показатели и меры по устранению негативных последствий возвращения для принимающих общин
Receiving States were required by international law, in particular in the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, respectively, to protect diplomatic and consular premises and prevent any attacks on diplomatic and consular representatives. Международное право, в частности в положениях Венских конвенций о дипломатических сношениях и о консульских сношениях соответственно, требует от принимающих государств обеспечения защиты дипломатических и консульских помещений и предотвращения любых нападений на дипломатических и консульских представителей.
Status of victims in receiving States Статус жертв в принимающих государствах
Amongst the bodies receiving complaints, there are: Среди органов, принимающих жалобы: