Heavy economic dependence of the sending States on the inward monetary remittances of migrant workers has inhibited them from demanding fair labour conditions and protection from receiving States, thereby further weakening the position of such workers. |
Сильная экономическая зависимость направляющих государств от поступающих в них денежных переводов трудящихся-мигрантов не позволяет им требовать от принимающих государств обеспечения справедливых условий труда и защиты, что еще больше ослабляет положение этих трудящихся98. |
Repatriation was the most durable solution to the refugee problem, but could only be sustainable if rehabilitation was combined with development assistance to strengthen the capacity of returnee receiving areas. |
Вместе с тем процесс реинтеграции этих беженцев сталкивается с серьезными ограничениями вследствие таких проблем, как периодически происходящие засухи, нищета и отсутствие социального институционального потенциала в основных регионах страны, принимающих этих беженцев. |
There had been a lot more resistance on the part of the receiving populations, communities or municipalities when the international community tried to organize, as the case dictated, a rather strong-armed approach to the return of refugees. |
Когда международное сообщество попыталось утвердить, как того требовала ситуация, достаточно твердый подход к возвращению беженцев, со стороны принимающего населения, принимающих общин и городов, проявлялось гораздо больше сопротивления. |
In considering the question whether to integrate or to preserve migrants' cultural identity in receiver countries, account must be taken of the asymmetrical relationships that arise when a minority culture encounters a very different culture in the receiving country. |
Он заявил, что, когда речь идет о выборе между интеграцией и сохранением культурной самобытности мигрантов в принимающих странах, необходимо прежде всего принимать во внимание асимметрию, возникающую при вступлении культуры меньшинства в контакт с чрезвычайно отличной культурой принимающей страны. |
Among other issues receiving support were the question of debt relief for countries hosting large refugee populations and the importance of systematic, participative programmes. In particular, many delegations spoke of the importance of linking debt relief and broader development projects. |
Вопрос о снижении задолженности для стран, принимающих большое количество беженцев, и важное значение осуществляемых непрерывно программ, в которых должно принимать участие большое число сторон, получили поддержку со стороны выступавших. |
Slave importing operations always involved many more people in the sending and receiving regions than the actual smuggler, who was more than likely not part of the upper echelons of the syndicate or investment group. |
В таких операциях, помимо самого контрабандиста, который, как правило, не входит в верхние эшелоны синдиката или инвестиционной группы, участвуют и многие другие лица, действующие в районах происхождения и принимающих районах. |
Another topic of discussion was State responsibility and whether the working group should confine itself to the responsibility of receiving States or should include the responsibility of sending countries, particularly with regard to women and children. |
Другим предметом обсуждения явилась проблема ответственности государств, и вопрос о том, следует ли рабочей группе ограничиваться рамками ответственности принимающих государств или ей следует включить в сферу обсуждения проблему ответственности направляющих стран, в частности применительно к женщинам и детям. |
On official matters or on business: Written application by the receiving organization and appropriate documents certifying the official or business character of the trip |
для иностранных граждан, лиц без гражданства, прибывающих в Туркменистан со служебными и деловыми целями, - письменное ходатайство принимающих организаций с приложением необходимых документов, удостоверяющих служебный или деловой характер поездок |
Conduct HIV/AIDS-awareness campaigns in 11 states receiving ex-combatants; conduct of training for 75 change agents from the Sudan People's Liberation Army and local NGOs, and conduct of refresher training for 30 Sudan People's Liberation Army peer educators on HIV/AIDS-related matters |
Проведение кампаний по информированию об эпидемии ВИЧ/СПИДа в 11 штатах, принимающих бывших комбатантов; осуществление профессиональной подготовки (75) участников преобразований из Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и местных неправительственных организаций и проведение курсов повышения квалификации по вопросам эпидемии ВИЧ/СПИДа для 30 непрофессиональных инструкторов из состава НОАС |