Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающих

Примеры в контексте "Receiving - Принимающих"

Примеры: Receiving - Принимающих
It would thus have been clearer if the obligations placed on expelling States had been more clearly differentiated from those of receiving States. Поэтому проект был бы яснее, если бы обязательства, налагаемые на высылающие государства, были более четко отделены от обязательств принимающих государств.
In situations of resettlement and relocation, strategies related to land, housing and livelihoods are essential, as is a community-based approach that considers the needs of receiving communities. В ситуации переселения и перемещения важное значение имеют стратегии в отношении земли, жилья и средств к существованию, а также общинный подход, в рамках которого учитываются потребности принимающих общин.
The organization is a member of the Scalabrini International Migration Network, a global network of more than 270 entities that provide services to migrants, including shelters along migrant corridors and welcoming (integration) centres in receiving communities. Организация является членом Международной миграционной сети «Скалабрини» - глобальной сети более чем 270 структур, оказывающих услуги мигрантам, включая приюты, расположенные вдоль миграционных коридоров, и центры приема (интеграции) в принимающих общинах.
The Nordic countries therefore strongly support the European Union comment on article 22, paragraph 11, which suggests adding "and readmitted by" to clarify the obligations of receiving States to readmit their own nationals. В связи с этим страны Северной Европы решительно поддерживают комментарий Европейского союза в отношении пункта 11 статьи 22, в котором предлагается добавить слова «и принимается обратно соответствующим государством», с тем чтобы прояснить обязательства принимающих государств в отношении реадмиссии своих собственных граждан.
During these sessions, migrant workers should be provided with understandable information regarding their rights, health information, such as preventing the transmission of communicable diseases like HIV, and health facilities available in receiving States. Во время этого инструктажа трудящиеся-мигранты должны получить простую для понимания информацию об их правах, уходе за здоровьем, например о методах предотвращения передачи инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ, а также сведения о медицинских учреждениях, имеющихся в принимающих странах.
Such immigration policies, including those contained in bilateral agreements, should be in conformity with States' (both sending and receiving) obligation to respect, protect and fulfil the right to health of migrant workers. Подобная иммиграционная политика, включая аспекты, прописанные в двусторонних соглашениях, должна соответствовать обязательству государств (как направляющих, так и принимающих) уважать, защищать и осуществлять право трудящихся-мигрантов на здоровье.
States are encouraged to adopt such approaches with respect to access to treatment for chronic diseases, such as HIV, in order to maximize adherence rates in both sending and receiving States. Государствам рекомендуется принять на вооружение подобные подходы в отношении доступа к лечению для хронических заболеваний, таких как ВИЧ, с тем чтобы максимально улучшить показатели по соблюдению врачебных предписаний как в направляющих, так и в принимающих государствах.
Within receiving States, immigration status, social exclusion, living and working conditions, communication with family, integration and access to health services are factors relevant to the mental health of migrant workers. В принимающих государствах на состояние психического здоровья трудящихся-мигрантов влияют следующие факторы: иммиграционный статус, социальное отчуждение, условия проживания и труда, возможность общения с семьей, интеграция в общество и доступ к услугам здравоохранения.
The women concerned may also be exposed to greater vulnerability in both sending and receiving States because of the stigma attached to pregnancy outside of marriage in many societies. Такие женщины могут также стать еще более уязвимыми как в направляющих, так и в принимающих государствах из-за стигматизации незамужних беременных женщин, распространенной во многих обществах.
Therefore, migrants can be a financial boost to their economies of origin and destination, alleviating poverty and supplementing the efforts of governments, through remittances and by fulfilling the labor market demand in the receiving States. Поэтому мигранты могут обеспечить финансовые стимулы для экономики как стран происхождения, так и стран назначения, оказать помощь в борьбе с нищетой и дополнить усилия правительств, поскольку они переводят денежные средства и удовлетворяют спрос на рабочую силу на рынке труда принимающих государств.
The management of receiving missions will ensure that exit questionnaires are completed by each staff member deployed through the roster and his or her supervisor upon completion of the assignment. Руководство принимающих миссий будет обеспечивать заполнение всеми прикомандированными сотрудниками из числа включенных в список и их руководителями анкеты после завершения их работы в миссии.
At the receiving end, most developed countries genuinely desire to facilitate the progress of less developed countries. Что же касается стран, принимающих мигрантов, то большинство развитых стран искренне хотят содействовать прогрессу в менее развитых странах.
The standards foster a comprehensive and holistic approach in order to better integrate the disarmament, demobilization and reintegration dimensions in the programmes, with special attention to the specific needs of women, children and the receiving communities of former combatants. Эти нормативы способствуют внедрению комплексного и всеобъемлющего подхода, позволяющего более эффективно интегрировать аспекты разоружения, демобилизации и реинтеграции в соответствующие программы, уделяя особое внимание специфическим потребностям женщин, детей и общин, принимающих бывших комбатантов.
In other cases, they are detained for prolonged periods, expelled or deported by authorities in receiving and transit countries, many of which do not have adequate protection procedures in place that take into account minors' unique situation of vulnerability. В других случаях они подвергаются длительному задержанию, высылке или депортации властями в принимающих странах и странах транзита, во многих из которых отсутствуют надлежащие процедуры защиты, которые бы учитывали особую уязвимость несовершеннолетних.
The integration of young people in countries of destination, including via access to education, health care and information about disease prevention, would increase their positive contributions to receiving societies. Интеграция молодежи в странах назначения, включая обеспечение для них доступа к образованию, здравоохранению и информации о профилактике болезней, должна повысить ценность их позитивного вклада в жизнь общества принимающих стран.
While nothing concrete has emerged, the regional discussion has allowed us to better understand the receiving States' position and, hopefully, will allow us to work towards striking an agreed balance. Хотя и не было принято никаких конкретных мер, региональная дискуссия позволяет нам лучше понять позиции принимающих государств, и, как мы надеемся, позволит нам продвинуться в направлении достижения согласия в отношении необходимых действий.
I thank members for their attention; it is my sincere hope that we can all work together to come up with workable solutions to ease the burden of illegal migration on receiving States. Я благодарю членов Ассамблеи за внимание и искренне надеюсь на то, что мы сможем совместными усилиями выработать реально осуществимые решения, призванные облегчить бремя незаконной миграции для принимающих государств.
I will be honest: the debate on migration in Norway, as a new country receiving migrants, has for the past two decades basically been a debate on how to integrate people. Я буду честен: дебаты по вопросам миграции в Норвегии, которая недавно вошла в число стран, принимающих мигрантов, за последние два десятилетия касались в основном вопросов о том, как интегрировать людей в общество.
In fact, the CPLP concurs with the Secretary-General that international migration is intrinsically linked to the development of both receiving and sending countries. По существу, СПГС согласно с Генеральным секретарем в том, что международная миграция по своей природе связана с процессом развития как в принимающих странах, так и в странах происхождения мигрантов.
In ensuring the effectiveness of measures to regulate the orderly flow of migration, the legitimate concerns of receiving and sending countries alike must be reflected. Обеспечение эффективности мер по управлению организованными миграционными потоками должно отражать законные интересы как стран, принимающих мигрантов, так и стран, из которых они прибывают.
Resettlement operations will continue to rely on the relatively limited resources and personnel of international NGOs and United Nations organizations that provide food and settlement kits and also basic social services in the communities receiving the displaced persons. Операции по расселению будут по-прежнему зависеть от относительно ограниченных ресурсов и персонала международных НПО и организаций системы Организации Объединенных Наций, предоставляющих продовольственные наборы и комплекты для хозяйственного обустройства, а также базовые социальные услуги в общинах, принимающих перемещенных лиц.
Coordination of United Nations electoral assistance activities with those of other organizations has continued to be effective and beneficial to both the receiving Governments and the organizations providing assistance. Координация деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов с деятельностью других организаций по-прежнему осуществлялась эффективно и имела благоприятные результаты как для принимающих правительств, так и для самих организаций, предоставляющих эту помощь.
In addition, to improve the livelihood of the population at large in the returnee receiving areas of Rakhine State, over 120 small-scale reintegration projects were being implemented. Кроме того, для общего улучшения условий проживания в принимающих репатриантов районах национальной области Ракхайн в настоящее время осуществляется более 120 мелкомасштабных проектов реинтеграции.
It would be useful to provide full and clear information, on an ongoing basis, especially within receiving States, regarding the nature, scope and objectives of missions. Как представляется, было бы полезным на постоянной основе распространять - прежде всего внутри принимающих государств - необходимую четкую информацию о характере, сфере деятельности и целях миссий.
The draft resolution therefore urges all States, intergovernmental and non-governmental organizations and the international financial and development institutions to provide the necessary technical and material assistance with a view to facilitating restoration of the basic services used up or destroyed in the countries receiving Rwandese refugees. Поэтому данный проект резолюции призывает все государства, межправительственные и неправительственные организации и международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, оказать необходимую техническую и материальную помощь, с тем чтобы содействовать восстановлению системы базовых услуг, вышедшей из строя или уничтоженной в странах, принимающих руандийских беженцев.