Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающих

Примеры в контексте "Receiving - Принимающих"

Примеры: Receiving - Принимающих
One result of this effort should be that at least 15 per cent of people receiving ARVs are children. Одним из результатов этой работы должно быть обеспечение того, чтобы среди лиц, принимающих ПРП, не менее 15 процентов составляли дети.
The private sector must be brought into the debate, and Governments in receiving and sending States must supervise the process. К участию в дискуссии следует привлекать частный сектор, а правительства принимающих государств и государств выезда должны осуществлять контроль над указанным процессом.
Also, it should be noted that refugees, like migrants, can contribute economically, socially and culturally to the welfare of receiving States. Также следует отметить, что беженцы, как и мигранты, могут внести свой экономический, социальный и культурный вклад в благосостояние принимающих государств.
We are realists and therefore recognize that an immigration policy in today's world should also address the security concerns of both receiving States and migrants. Мы являемся реалистами и поэтому признаем, что современная иммиграционная политика должна также учитывать озабоченности в плане безопасности как принимающих государств, так и мигрантов.
This Dialogue should also look at the capacity of receiving States with a view to helping them better manage the challenges posed by migration. Этот Диалог должен также дать нам возможность анализировать потенциалы принимающих государств, с тем чтобы помочь им лучше справиться с проблемами, возникающими в связи с миграцией.
Promotion of a people-centred process would help in responding to the many differences in global migration patterns and to local conditions of sending and receiving societies. Содействие развитию процесса, в центре которого стоит человек, поможет урегулировать многие противоречия в вопросе глобальной миграции, а также улучшит условия как в отправляющих, так и в принимающих общинах.
The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса.
The existence of 7.2 million refugees and about 15 million displaced persons in Africa was an extremely heavy burden on inadequate social facilities in receiving areas. Существование в Африке 7,2 млн. беженцев и около 15 млн. перемещенных лиц ложится чрезвычайно тяжелым бременем на недостаточно развитую социальную инфраструктуру в принимающих районах.
Most of the 13,500 returnees are scattered throughout shanty townships where the majority of the receiving communities are themselves destitute, suffering from homelessness, joblessness and hopelessness. Большая часть из 13500 репатриантов рассеяна по мелким городским поселкам, где большинство принимающих общин сами являются бедными, страдают от отсутствия жилья, безработицы, а также от безнадежности.
It was also important to try to diversify the sources of financing for peacekeeping operations, particularly by expanding the financial and material participation of the receiving States and the States involved. Важно также стараться диверсифицировать источники ресурсов для операций, в частности через расширение финансового и материального участия принимающих и заинтересованных государств.
Governments of the sending and receiving States should consider entering into appropriate bilateral agreements and other arrangements which should provide guidelines on the best ways to deal with the problems of violence against women migrant workers. Правительствам направляющих и принимающих государств следует рассмотреть вопрос о заключении соответствующих двусторонних и других соглашений, которые должны содержать руководящие указания по оптимальному рассмотрению проблемы насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Also bearing in mind the deterioration of the economic, social and health infrastructure and the ecological impact in the areas receiving refugees, учитывая также ослабление экономической, социальной и медико-санитарной инфраструктуры и экологические последствия в районах, принимающих беженцев,
Stressing the need to continue providing special assistance to the local populations of the countries receiving refugees, подчеркивая необходимость дальнейшего оказания специальной помощи местному населению стран, принимающих беженцев,
Through intensified contacts with the authorities HRFOR increased its human rights assistance to the Government; it also augmented its field presence in the receiving communes. За счет более интенсивных контактов с органами власти ПОПЧР увеличила свою помощь в области прав человека правительству; она увеличила также свое присутствие непосредственно в принимающих коммунах.
To that end, UNHCR is collaborating with other agencies and implementing partners in the rehabilitation of the receiving communities with a view to attaining rapid reintegration. В рамках этих усилий УВКБ сотрудничает с другими учреждениями и партнерами в создании надлежащих условий в принимающих общинах, с тем чтобы процесс реинтеграции мог быть осуществлен быстрыми темпами.
The flow of people between and within countries affects the development process in both countries of origin and receiving States. Людские потоки между странами и в самих странах сказываются на процессе развития как стран происхождения, так и принимающих государств.
I would like to ask Mr. Lubbers to say a few words about what should probably be done to alleviate the burden on receiving States. Я бы попросил г-на Любберса сказать несколько слов о том, что можно было бы сделать для облегчения бремени принимающих государств.
The use of expertise from missions that were closing should be confined to international staff whose skills were still needed in receiving missions. Использование накопленного в рамках закрывающихся миссий опыта должно быть поручено международным сотрудникам, знания и опыт которых по-прежнему необходимы в принимающих миссиях.
Governments of receiving and sending countries, in collaboration with non-governmental organizations, should provide migrant workers with extensive pre-departure information about the laws, culture, and working and living conditions in receiving societies. Правительствам принимающих и направляющих стран совместно с неправительственными организациями следует предоставлять трудящимся мигрантам до их отъезда обширную информацию о законах, культуре и условиях труда и жизни принимающих стран.
It shows the transfer speed and the coverage at the receiving end. Кроме того, она позволяет получать информацию о сроках перевода средств и местах их получения в принимающих странах.
This imposes additional and enormous financial, material and social burdens on the already distressed economies of receiving States. Это налагает дополнительное огромное финансовое, материальное и социальное бремя на уже и без того напряженные экономики государств, принимающих беженцев.
UNHCR has built up nine field offices with international staff in major receiving community areas in Angola to facilitate the reintegration process of returning refugees. УВКБ учредило девять полевых отделений, укомплектованных международными сотрудниками, в крупных местных районах в Анголе, принимающих беженцев, с целью содействия процессу реинтеграции возвращающихся беженцев.
UNMIK has recognized the generosity of host countries in receiving large numbers of Kosovo refugees during the crisis. МООНВАК отметила великодушие принимающих стран, которые приняли большое количество косовских беженцев во время кризиса.
The Distance Learning Foundation also provides free installation of the receiving equipment at all the receiving schools. Фонд дистанционного обучения также обеспечивает бесплатную установку приемного оборудования во всех принимающих транслируемые передачи школах.
Moreover, given the diversity of domestic conditions of each receiving country, international regimes can only always, at best, supplement the domestic law of the receiving country. Кроме того, учитывая разнообразие внутреннего положения в различных принимающих странах, международные режимы могут лишь в лучшем случае дополнять внутреннее законодательство принимающей страны.