Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Receiving - Получить"

Примеры: Receiving - Получить
Its frustration at not receiving the peace dividend immediately was understandable, because the State's lack of capacity was aggravated by the dramatic drop in external support once the peacekeepers had left. Недовольство в связи с тем, что мирные дивиденды нельзя получить сразу, вполне объяснимо, так как отсутствие потенциала усугубляется резким сокращением внешней поддержки после ухода миротворческих сил.
Mr. Medina (Morocco) said that he would be interested in receiving an update on the status of any claims filed since 31 December 1999. Г-н Медина (Марокко) говорит, что он хотел бы получить последнюю информацию о статусе всех требований, предъявленных с 31 декабря 1999 года.
Many States in the past 50 years have also applied the Convention of 1951 to other asylum-seekers, such as the "person considered worthy of receiving asylum for humanitarian reasons". За последние 50 лет многие государства также применяли положения Конвенции 1951 года в отношении других просителей убежища, таких, как "лица, считающиеся достойными получить убежище по гуманитарным соображениям".
It was also reported that some of the wounded were prevented from receiving medical treatment and protection and that urgent deliveries of food aid were hampered or blocked. Также поступали сообщения о том, что некоторым из раненых людей не разрешили получить медицинскую помощь и защиту и что создавались препятствия или трудности для обеспечения срочных поставок продовольственной помощи.
On that occasion my delegation set forth conclusive arguments demonstrating that this organization does not meet the requirements for receiving consultative status with the Economic and Social Council as laid down in resolution 1996/31. Тогда моя делегация выдвинула обоснованные аргументы, в которых отмечалось, что эта организация не отвечает требованиям, предъявляемым для того, чтобы получить консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, как это предусматривается в резолюции 1996/31.
The Committee invited the Secretariat to advise States parties whose reports were overdue that advice on receiving assistance from the United Nations system could be obtained from the Division for the Advancement of Women. Комитет предложил Секретариату уведомить государства-участники, сроки представления докладов которых истекли, о том, что они могут получить консультации по вопросам получения содействия от системы Организации Объединенных Наций в Отделе по улучшению положения женщин.
There is a special provision set out in Council of Ministers Regulation, under which each fund after being registered as mentioned above, is obliged to receive permit from the Ministry of Finance for receiving donations. В постановлении Совета министров имеется специальное положение, согласно которому каждый фонд после вышеуказанной регистрации обязан для целей принятия пожертвований получить разрешение министерства финансов.
The Bank placed an advertisement in the local newspapers, inviting money transfer agencies to register with it in order to obtain a free certificate and asking them to provide the Bank with details, on a pre-prepared form, about persons making and receiving money transfers. Центральный банк поместил в местных газетах объявление, приглашающее учреждения по переводу денежных средств зарегистрироваться в Банке, с тем чтобы бесплатно получить свидетельство, и предлагающее им представить Банку детальную информацию на готовом бланке о лицах, производящих и получающих денежные переводы.
In addition to receiving Sweden's notification, the secretariat must receive from a Party in a prior informed consent region other than Europe a notification that contains the relevant information requirements. В дополнение к уведомлению Швеции секретариат должен получить уведомление, содержащее соответствующую требуемую информацию, от Стороны какого-либо региона, охватываемого процедурой предварительно обоснованного согласия, помимо Европы.
In respect of paragraph 26 et seq., the Committee would like to have specific information showing that national minorities in the Republic of Serbia had the possibility of receiving an education in their language in primary, secondary and higher-level schools. В отношении пунктов 26 и след. Комитет хотел бы получить конкретную информацию, свидетельствующую о том, что представители национальных меньшинств в Республике Сербии имеют возможность обучения в начальных, средних и высших учебных заведениях на их языке.
In some cases, this may be related to the desire of commanders to maintain their troop numbers at a level as high as possible in the hope of receiving a higher rank in FARDC. В некоторых случаях это может быть связано с желанием командиров сохранять численность своих войск на настолько высоком уровне, насколько это возможно, в надежде получить более высокое звание в ВСДРК.
They looked forward to hearing the Secretariat's views on that recommendation and to receiving updated assumptions regarding operational costs and the results of the Darfur mission start-up risk assessment. Делегации хотели бы узнать мнение Секретариата по поводу этой рекомендации и получить самые последние предположения, касающиеся оперативных расходов и результатов оценки рисков Миссии в Дарфуре на начальном этапе развертывания.
The Committee would also appreciate receiving an account of the penalties prescribed in Mexican criminal law in relation to the offences which are required to be established as crimes under the provisions of the universal conventions and protocols to which Mexico is a party. Комитет также хотел бы получить сведения о предусмотренных в уголовном законодательстве Мексики мерах наказания за совершение преступлений, которые она обязана пресекать в соответствии с положениями подписанных Мексикой универсальных договоров, конвенций или протоколов.
Some members of the Commission expressed an interest in seeing overall staffing in absolute terms for comparative purposes and in receiving more information on the representation of women by region and country. Некоторые члены Комиссии заявили о том, что было бы интересно ознакомиться с общими показателями заполнения должностей в абсолютном выражении для целей сравнения и получить более подробную информацию о представленности женщин в разбивке по регионам и странам.
The empowerment of women, families and communities, and the encouragement of a shared sense of responsibility for pregnancy, are central to addressing the political, socio-economic and cultural factors that so often prevent women from receiving good-quality care. Расширение возможностей женщин, семей и сообществ, воспитание коллективного чувства ответственности за беременных - ключ к решению проблем политического, социально-экономического и культурного характера, которые зачастую не дают женщинам получить качественный уход.
The Secretariat will provide the Working Group with a background note outlining ongoing initiatives and proposing concrete activities for the implementation of the mandates contained in resolution 3/2, with a view to receiving guidance on the methodology and priorities States parties wish to adopt. Секретариат представит Рабочей группе информационный документ с описанием осуществленных инициатив и предлагаемых мероприятий по выполнению задач, поставленных в резолюции 3/2, с целью получить от государств-участников руководящие указания относительно предпочтительных методов и приоритетных направлений работы.
In 2010, the organization submitted a written statement concerning the need to abolish school fees that prevent poor, rural girls from receiving an education, for the fifty-fifth session of the Commission. В 2010 году организация представила для пятьдесят пятой сессии Комиссии письменное заявление, касающееся необходимости отмены платы за школьное обучение, которая не позволяет девочкам из бедных сельских семей получить образование.
Paragraph 15 of resolution 1737 (2006) provides for an exception to the assets freeze for making or receiving payments, or authorizing the unfreezing of funds, in connection with contracts entered into prior to the listing of persons or entities. В пункте 15 резолюции 1737 (2006) предусмотрены изъятие в отношении замораживания активов, необходимых для того, чтобы произвести или получить платежи по контрактам, заключенным до включения соответствующих физических и юридических лиц в перечень, а также возможность размораживания денежных средств в этих целях.
It is vital to remove barriers, such as financial constraints (cost of books, uniforms and transport), cultural practices and traditional beliefs, that prevent the girl child from receiving the minimum standards of a good education. Крайне необходимо устранить такие барьеры, как финансовые ограничения (стоимость учебников, школьной формы и транспорта), культурная практика и традиционные верования, которые не позволяют девочкам получить минимальный уровень хорошего образования.
The issue would therefore be considered at the New York session and the Special Rapporteur was hopeful of receiving a reply from the State party on that case. Таким образом, этот вопрос будет рассмотрен на сессии в Нью-Йорке, и Специальный докладчик надеется получить ответ государства-участника по этому делу.
In the days prior to the announcement of the Nobel Peace Prize, Liu Xia spoke to non-Chinese media about her fears that the Government of China would prevent Liu Xiaobo from receiving the Prize, should he be awarded it. За несколько дней до объявления о присуждении Нобелевской премии мира Лю Ся поделилась с зарубежными средствами массовой информации своими опасениями по поводу того, что правительство Китая может не позволить Лю Сяобо получить премию в случае, если он станет ее лауреатом.
The delegation indicated that they would welcome receiving such information, if available at the Embassy of Lithuania in Poland, so that they can adequately address this matter. Делегация сообщила о своей готовности получить такую информацию, если она имеется в посольстве Литвы в Польше, для того чтобы иметь возможность надлежащим образом рассмотреть этот вопрос.
The Committee also received, pursuant to paragraph 15 of resolution 1737 (2006), 19 notifications concerning the intention of making or receiving payments due under contracts entered into prior to the listing of entities. Комитет также получил, в соответствии с пунктом 15 резолюции 1737 (2006), 19 уведомлений в отношении намерения произвести или получить платежи по контрактам, заключенным до включения юридических лиц в список.
In this regard, the CTC would welcome receiving a further clarification regarding this process, including information about relevant supporting provisions which are intended to monitor both tax returns as well as accompanying audited accounts. В этом отношении КТК хотел бы получить дальнейшее разъяснение относительно этого процесса, в том числе информацию о соответствующих положениях, предусматривающих мониторинг как за уплатой налогов, так и за сопровождаемыми их проверенными счетами.
The Government informed the Working Group of its decision to set up, on 30 August 1998, offices in each wilaya (constituency) for the purpose of receiving persons seeking explanations about their missing relatives. ЗЗ. Правительство информировало Рабочую группу о своем решении создать 30 августа 1998 года в каждом округе бюро, в которые могли бы обращаться лица, стремящиеся получить информацию о своих пропавших без вести родственниках.