| There must be a good reason why you've shown him compassion. | Должно быть, есть достаточное основание, объясняющее отчего ты проявил участие по отношению к нему. |
| At this time of great challenge, there is also reason for great hope. | В этот период серьезных испытаний у нас все же есть основание для больших надежд. |
| That is not an excuse; it is not reason enough to allow the Council to become sidetracked from its reason for being. | Это не может служить оправданием; это недостаточное основание для того, чтобы позволить Совету уклониться от главной цели своего существования. |
| Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) suggested deleting the word "serious" from paragraph 2, since it did not add anything substantial; any reason to believe there might be significant adverse effects was a serious enough reason to enter into consultations. | Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) предлагает опустить слово "серьезные" из пункта 2, ибо оно не добавляет ничего по существу; любое основание полагать, что возможно значительное пагубное воздействие, является достаточным основанием, чтобы вступить в консультации. |
| I had good reason to tink you were. | У меня было для этого серьезное основание. |
| Membership alone was insufficient reason to hold a State responsible for an internationally wrongful act committed by an organization to which it belonged. | Сам факт членства - это недостаточное основание для того, чтобы считать государство ответственным за международно-противоправное деяние, совершенное организацией, членом которой это государство является. |
| Concerns about whether the education system was adequately serving the needs of boys should not be used as a reason for holding back the progress of girls. | Заботу о том, чтобы система образования адекватно отвечала потребностям юношей, нельзя использовать как основание для сдерживания прогресса девушек. |
| It gave the commissar a reason to conduct the search in the Kramer's house where in basket with dirty laundry were found the stolen valuables. | Это дало комиссару основание произвести обыск в дом Крамера, где в корзине с грязным бельём и были обнаружены украденные из банка ценности. |
| Adrian and I aren't doing anything right now, So I have a reason to be with someone else. | Мы с Эдриан сейчас ничего не делаем, поэтому у меня есть основание быть с кем-то еще. |
| And then you'll have a reason... to blame me, have me fired. | И затем, у вас будет основание... обвинить меня и уволить. |
| For good reason, much attention is focused on foreign policy differences between the two nominees, which in many areas are both obvious and considerable. | Есть достаточное основание для того, чтобы большое внимание уделялось отличиям во внешней политике этих двух кандидатов, которые по многим направлениям очевидны и существенны. |
| Were you encouraging me to act on anything in particular or was there some other reason? | Подталкиваете ли вы меня на поступок, касающийся чего-то определенного, или там другое основание? |
| Well, I want you to resist that temptation, and I will give you a good reason. | Что ж, я хочу, чтобы вы противились этому соблазну, и я дам вам твердое основание. |
| There was reason to hope for a better future for women in Bangladesh through the mobilization of national resources backed by external support. | Таким образом, есть основание надеяться, что благодаря мобилизации национальных ресурсов и внешней помощи положение женщин в бангладешском обществе улучшится. |
| This gives us at least one more reason to see the CTBT concluded and enter into force as soon as possible. | Это дает нам по меньшей мере еще одно основание добиваться скорейшего заключения ДВЗИ и его вступления в силу в кратчайшие возможные сроки. |
| The Board stated that the delay alone gave reason to doubt her need of protection in Sweden. | Поэтому одна лишь такая отсрочка дает основание для сомнений в том, что она нуждается в защите в Швеции. |
| More than 120 ratifications, accessions or successions give reason to believe in the realization of the goal of universal participation. | Тот факт, что более 120 стран ратифицировали их, присоединились к ним или обеспечили их правопреемство, дает основание верить в реализацию цели всеобщего участия. |
| The work of the Commission should be inclusive, transparent and measurable; that is the only reason for its existence. | Деятельность Комиссии должна быть всеохватывающей, транспарентной и взвешенной; все это в совокупности составляет единственное основание для ее существования. |
| Now we have a reason to ask ourselves whether the pillaging of resources has not become one of the causes of the continuation of the conflict. | Теперь у нас есть основание спросить себя: не стало ли разграбление ресурсов одной из причин продолжения конфликта. |
| This is good reason for the international community to raise serious concerns on such an embargo and sanctions, justifying the call for their immediate cessation. | Это хорошее основание для международного сообщества высказать серьезную озабоченность относительно таких эмбарго и санкций, вполне оправдывающих призыв к их немедленной отмене. |
| The process of accession by Member States to these documents give us reason to hope that they will receive the same broad support as the Convention itself. | Процесс присоединения стран Организации Объединенных Наций к этим документам дает основание надеяться на то, что они получат такую же массовую поддержку в мире, как и сама Конвенция. |
| In particular, the test firings conducted in some regions over recent years have provided an urgent reason for the international community to address the issue of the proliferation of ballistic missiles. | В частности, проведенные в последние годы в некоторых регионах испытательные запуски дали международному сообществу веское основание заняться проблемой распространения баллистических ракет. |
| The reason for this suggestion is that an inquiry places a particular State Party under intense scrutiny and will attract considerable public interest. | Основание этого предложения заключается в том, что расследование делает конкретное государство-участника объектом критического изучения и приковывает к нему значительное внимание общественности. |
| That is an important additional reason why the principle of differentiated responsibilities must apply, so that developing countries can maintain their capacities for sustainable development. | Это еще одно важное основание для применения принципа дифференцированной ответственности с тем, чтобы развивающиеся страны могли сохранить свой потенциал в области обеспечения устойчивого развития. |
| Such a ground is not a valid reason for dismissal, which would therefore be ruled unfair and liable to give rise to a right to compensation. | Подобное основание не является достаточной причиной для увольнения, которое в этой связи будет объявлено несправедливым и достаточным для получения права на компенсацию. |