Adjustments in the procedure of dismissal for financial or technical reasons: the joint committee responsible for the firm must unanimously give its previous acceptanbce to the reason invoked in order for protection to be lifted. |
изменение процедуры увольнения по причинам экономического или технического характера; паритетная комиссия, к которой относится предприятие, должна вначале единогласно признать приведенное основание достаточным для отмены гарантий. |
The FSA is also obliged to inform the Money Laundering Clearing House if it finds that the operations of a supervised entity give reason to suspect negligence with regard to the provisions of the Money Laundering Act. |
Ассоциация банков Финляндии также обязана информировать Группу по борьбе с отмыванием денежных средств в случае, если она устанавливает, что деятельность контролируемой организации дает основание для подозрения в пренебрежении положениями Закона о борьбе с отмыванием денежных средств. |
Reason for cancellation or addition |
Основание для отмены или добавления |
Reason(s) of extension |
Основание для распространения официального утверждения |
when the interests of the wife are imperiled or the disordered state of the husband's affairs gives reason to fear that his property will not be sufficient to satisfy what the wife has a right to receive from it. |
"... если интересы жены находятся под угрозой либо если беспорядочное состояние дел мужа дает основание опасаться, что его имущества будет недостаточно для получения той доли этого имущества, на которую жена имеет право". |
Different terms may be used to describe this condition for a lawful expulsion including a valid ground, justification, cause, reason or purposeThe Commission may wish to consider the most appropriate term to use to describe this requirement. |
Для описания условий осуществления законной высылки могут употребляться различные термины, в том числе законное основание, обоснование, причина, мотив или цель. Комиссия, возможно, пожелает использовать наиболее подходящие термины для описания этого требования. |
The reason underlying this request is the change in the concentration limit for acetic acid in class 8 item 32 c) of the ADR RID from 25% to 10% as from 1 January 1999; you are aware of this change. |
Эта просьба вызвана тем, что, как Вам известно, с 1 января 1999 года предельная концентрация уксусной кислоты, дающая основание для ее отнесения к пункту 32 с класса 8 МПОГ/ДОПОГ, была снижена с 25% до 10%. |