Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Основание

Примеры в контексте "Reason - Основание"

Примеры: Reason - Основание
That would give someone a good reason to kidnap a bowling-alley employee. Это дало бы кое кому серьезное основание похитить служащего кегельбана.
Already at the beginning of pregnancy You can establish whether Your worries have a reason. Уже в начале беременности с помощью этого теста можно выяснить, имеется ли основание для волнений.
We have reason to believe there was over $73,000. А у нас есть основание полагать, что в конфискованном вами грузовике было больше семидесяти трех тысяч.
This was a further reason to integrate a recognition of non-family hardship into the existing hardship scheme. Это еще одно основание для того, чтобы учитывать трудности, связанные с пребыванием в «несемейных» местах службы в рамках существующей системы надбавок за работу в трудных условиях.
Judging by the ridiculous sums you spend on surplus fembots, I guess the police have good reason to be tracking you. Судя по тем нелепым суммам, которые ты тратишь на женщин-роботов, я полагаю, у полиции есть достаточное основание преследовать тебя.
Look, with the drug residue we found in the cab, it gives me reason to believe that Perik's had contact with our guy. Послушай, следы наркотиков, найденные в такси, дают мне основание полагать, что у Перика как-то связан с тем, кого мы ищем.
In the wake of my breakup, I allowed myself to have an experience that gave me reason to be hopeful about the future again. И в своем послеразрывном состоянии, я позволила себе пережить некий опыт, который дает мне основание питать определенные надежды насчет будущего.
Since the following autumn, Mōri had assumed a largely defensive posture, and Sue had some reason to feel comfortable in his new forward headquarters. С последующей осени Мори приняли в основном оборонительную позицию, и у Суэ было некоторое основание чувствовать себя расслабленно в своей новой передовой крепости.
And Taylor has a good reason for the no-guns rule. И у Тэйлора есть серьезное основание для правила без оружия.
From the State's perspective, the characterization of international migrants depends on the factors of citizenship and reason for admission, both of which are legal in character. С точки зрения государства, характеристики международных мигрантов определяются такими факторами, как гражданство и основание для выдачи разрешения въезд в страну, которые и в первом, и во втором случае имеют юридический характер.
This reason, however, does not appear to be decisive, at least in so far as a procedure would permit the convicted person to appeal on the grounds that he was tried in absentia. Однако это основание не производит впечатление решающего, во всяком случае в той мере, в какой процедура позволяет осужденному ссылаться на факт неявки.
With this strategic understanding, there is good reason to expect that Hu's talks with Bush on Taiwan's recent termination of the National Unification Council will serve to reduce tensions. С таким стратегическим пониманием существует серьезное основание полагать, что переговоры Ху и Буша по поводу недавнего прекращения работы Совета национального воссоединения Тайваня помогут снять напряжение в отношениях.
We have a good reason, your honor. Основание есть, ваша честь.
Early translators rendered this into Latin as ratio ("reason"; as in the word "rational"). Для обозначения отношения греки использовали термин др.-греч. λόγoς, которое латиняне передавали как ratio («разумное основание»; как в слове «рациональный») или как proportio.
Reason - reason for addition to the blacklist (optional). Reason - основание для занесения в блеклист.
The fact that that mandate had been fulfilled was not a valid reason for abolishing the Trusteeship Council, as had been proposed by some delegations. Хотя его миссия действительно утратила свою актуальность, это не основание для его ликвидации, как это предлагают некоторые.
The State of Eritrea's recent actions fall into line with its previous concerns, with even more reason: the dangers faced today have become increasingly compelling. Последние действия Государства Эритрея согласуются с его предыдущими устремлениями, причем для этого имеется дополнительное основание: нависающие сегодня угрозы приобретают все более серьезный характер.
This gives me reason to hope that humankind, equipped with the capacity for constant intellectual renewal, will live its next century with a single mind which will make it an epoch of peace and freedom, justice and universal harmony. Это дает мне основание надеяться, что, научившись вечному обновлению мысли, человечество превратит следующий век в эпоху истинной свободы, мира, справедливости и всеобщей гармонии.
A development agency may view the arrival of an ECA-supported private investment in a particular region of a country as reason to focus its own efforts elsewhere. Агентство развития может рассматривать появление поддерживаемых АЭК частных инвестиций в каком-либо конкретном районе данной страны как основание для переноса своих собственных усилий в другое место.
Indeed, there is something of a taboo on writing about Tsarukyan, and with good reason: not only is he rich, but also he controls an army of obedient skinheads. Действительно, существует своего рода табу на то, чтобы писать о Царукяне, и для этого есть серьезное основание: мало того, что он богат, он также руководит армией послушных бритоголовых.
Bolivia has right and reason on its side in going to an international tribunal, because our landlocked state results from an unjust war, an invasion. Боливия имеет право и основание для обращения в международный трибунал, поскольку наше государство, не имеющее выхода к морю, возникло в результате несправедливой войны, вторжения.
Taken together, they offer reason for confidence that it may be possible to recreate international consensus, so long missing in Syria, about how to deal with the hardest mass-atrocity cases. Если сложить их вместе, они дают основание для уверенности в том, что международный консенсус по борьбе с самыми тяжкими массовыми преступными злодеяниями может быть снова достигнут, консенсус, которого так долго не было по проблемам в Сирии.
If a person's passport does not contain the Schengen stamp, the border guard has reason to believe that the individual does not fulfill, or no longer fulfils, the proper requirements for staying in the Schengen area. Если в паспорте отсутствует штамп о пересечении границы, должностные лица на границе имеют основание полагать, что данное лицо не выполнило или не выполняет правила пребывания в шенгенской зоне.
Magnussen then explains Sherlock's plan to John: security services looking for the laptop using a GPS tracker it contains will raid Appledore and, upon finding the laptop, will have a legal reason to search the blackmail vaults. Затем Магнуссен объясняет план Шерлока Джону: секретная служба непременно отследит ноутбук с GPS-маячком, нагрянет в «Эпплдор», чтобы найти его, и у неё будет законное основание на обыск, во время которого будет обнаружен архив с информацией для шантажа.
We know the success stories which give us reason to have hope in the United Nations. However, let us not forget the failures, with their human, political and economic costs. Мы знаем об этих успехах, которые дают нам основание верить в Организацию Объединенных Наций. Однако нельзя забывать и о неудачах, которые повлекли за собой гибель людей и оказали пагубное воздействие на ситуацию в политической и экономической областях.