| Kurdish politicians within the new parliament have good reason to protect these lucrative deals as debate begins over constitutional changes. | Курдские политические деятели в новом парламенте имеют серьезное основание для защиты этих выгодных сделок по мере того, как начинаются споры о конституционных изменениях. |
| This gave reason for Mac Lochlainn to travel south with an army in 1153. | Это дало основание Мак Лохлайнну (ирл. - Мас Lochlainn) отправиться в поход с армией в 1153 году. |
| But I do not feel they present an adequate reason for moving these proceedings. | Но я не думаю, что они представляют собой достаточное основание для переноса процесса. |
| There's another reason I think that Vince is fine. | У меня есть ещё одно основание полагать, что с Винсом всё в порядке. |
| But the most important reason is that a system of mass surveillance suppresses our own freedom in all sorts of ways. | Но самое главное основание - это то, что система массового слежения подавляет нашу собственную свободу всякого рода методами. |
| Now, there's reason to believe that he's being transported by car - to Romania. | Сейчас есть основание полагать, что его на машине перевезли в Румынию. |
| Sounds like a pretty good reason to. | У нее есть на это основание. |
| Well, we have reason to believe that she was last seen with Gordon Rimmer. | У нас есть основание полагать, что в последний раз её видели с Гордоном Риммером. |
| There was reason to believe that companies from developed countries were overrepresented in the list of suppliers. | Есть основание полагать, что компании из развивающихся стран перепредставлены в списке поставщиков. |
| We have reason to believe that you rented a lock-up as a storage unit in the name of Peter Baldwin. | У нас есть основание утверждать, что вы арендовали гараж под именем Питер Болдуин. |
| This revolution gives us new reason to believe in human will and encourages us never to consider the hope for peace as a chimera. | Эта революция дала нам новое основание поверить в волю человека и побуждает нас никогда не считать надежду на мир химерой. |
| As long as the troops of the Russian Federation remain on our soil, we have reason to feel insecure. | До тех пор пока войска Российской Федерации останутся на нашей земле, у нас есть основание не чувствовать себя в безопасности. |
| Few individuals engaged in space science had ever had a reason to become knowledgeable in that area. | У очень немногих ученых, занимающихся космической наукой, было основание специализироваться в данной области. |
| There is also reason to believe that racial discrimination is a factor that can explain part of the high unemployment rate among immigrants. | Есть также основание считать, что одним из таких факторов, который может частично обуславливать высокий уровень безработицы среди иммигрантов, является расовая дискриминация. |
| There is reason to believe that these figures are likely to be much higher. | Есть основание полагать, что эти цифры сильно занижены. |
| In paragraph 1.11, replace "consider" with "has reason to assume". | В пункте 1.11 слово "считает" заменить словами "имеет основание полагать". |
| Solidarity was a strong reason to promote development in developing countries. | Солидарность - серьезное основание для содействия процессу развития в развивающихся странах. |
| That was yet another reason why the rules in the model law should be extended and become model provisions for treaties. | Это еще одно основание для расширения сферы действия норм типового закона и превращения их в типовые положения международных договоров. |
| Another reason for retaining the provision had to do with the character of a model law. | Еще одно основание для сохранения этого положения связано с характером типового закона. |
| In Serbia, changes in the Government gave reason to hope for better cooperation with the Special Rapporteur. | В Сербии изменения, произведенные в составе правительства, дают основание надеяться на осуществление более активного сотрудничества со Специальным докладчиком. |
| Information on the other tenders may also be available under article 11, but may be withheld when there is good reason). | Информация о других участниках торгов также может предоставляться согласно статье 11, однако может и не раскрываться, когда для этого имеется серьезное основание). |
| I regret the wording of the preamble but that is certainly not a reason for rewriting it. | У меня вызывают сожаление формулировки преамбулы, но это, конечно, не основание для того, чтобы ее переписывать. |
| These shortcomings, in the absence of a convincing explanation, also give reason to doubt the authenticity of this document. | При отсутствии убедительного пояснения эти изъяны дают основание сомневаться в подлинности этого документа. |
| That also gives us reason to hope for an increase in the number of donors. | Это также дает нам основание надеяться на рост числа доноров. |
| We have to recognize that there is a political momentum to this process, which gives us reason to be hopeful. | Следует признать, что этому процессу придан политический импульс, что дает нам основание для надежды. |