Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Осознать

Примеры в контексте "Realize - Осознать"

Примеры: Realize - Осознать
But we must realize that there will not be fewer conflicts in the future, and the demands made of the Organization will grow. Но мы должны осознать, что в будущем в мире будет не меньше конфликтов и что требования, предъявляемые к Организации, будут возрастать.
Acknowledge that the significance of social housing reforms goes far beyond the provision of physical housing units and realize their importance for facilitating social cohesion and equity. признать, что значимость реформ в области социального жилья выходит далеко за рамки предоставления жилых помещений как таковых и осознать их важность для содействия социальной сплоченности и социальному равенству.
We believe that the time has come for the representatives of Azerbaijan to refrain from their traditional means of propaganda and instead realize the paramount importance of debating serious thematic matters here in the First Committee. Мы считаем, что представителям Азербайджана пора начать воздерживаться от своих традиционных пропагандистских приемов и вместо этого осознать огромное значение обсуждения здесь, в Первом комитете, серьезных тематических вопросов.
As the main sponsor of the Frente Polisario, Algeria should end its intransigence and realize that it could not continue whitewashing the reality of its serious and long-standing domestic crisis. Будучи главным спонсором Фронта ПОЛИСАРИО, Алжир должен отказаться от своей непримиримой позиции и осознать, что это не поможет ему решить проблему своего серьезного и затянувшегося внутреннего кризиса.
These crises have exposed the deficiencies of the international financial and governance structure and made us realize that the pre crisis status quo has to be challenged, if we are to ensure a better future for our people. Эти кризисы выявили недостатки в международной финансовой системе и структуре управления и заставили нас осознать, что статус-кво, существовавший до начала кризисов, необходимо изменить, если мы, действительно, намерены обеспечить лучшее будущее для наших народов.
We must also fully realize the interrelationship of efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs, and address the global economic and financial crisis and climate change. Мы также должны в полной мере осознать, что усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, и по преодолению мирового финансово-экономического кризиса и по решению проблемы изменения климата взаимосвязаны.
What we must do, however, is to focus on what we have in common and realize that we are bound by those commonalities. Однако мы должны сосредоточиться на том, что у нас общего, и осознать, что эти общие черты нас объединяют.
We should realize that any increase in the number of the hungry and in their suffering could trigger an economic and social crisis affecting the security and stability of many of our communities and peoples. Мы должны осознать, что любое увеличение числа голодных и усиление их страданий могут спровоцировать социально-экономический кризис, который скажется на безопасности и стабильности многих из наших стран и народов.
it is crucial that we realize that we must design and forge a multilateral strategy which is strong and specific to return democracy to Honduras. «нам крайне важно осознать необходимость разработки и формулирования многосторонней стратегии, преследующей твердую и конкретную цель восстановления демократии в Гондурасе.
All States should realize that the real problem that harbours within it a lasting and devastating threat is poverty, even more than international terrorism, to which more interest and attention are devoted. Все государства должны осознать, что реальная проблема сопряжена в большей мере с хронической и ужасающей нищетой, нежели с международным терроризмом, которому уделяется больше внимания.
I took Elvis when I came home one night and found him crying in his crib for his mother who was too wasted to even realize that he was gone. Я забрал Элвиса после того, как однажды ночью пришел домой и обнаружил, как он плачет в своей кроватке и зовет маму, которая была слишком обдолбана, чтобы даже осознать, что он ушел.
In conclusion, he said that the time had come to translate the collective call for action into a shared sense of urgency, as leaders on both sides must realize that they had an opening that they could not afford to lose. В заключение он отметил, что настало время для того, чтобы перейти от коллективного призыва к действиям к общему пониманию неотложности проблемы, поскольку лидеры обеих сторон должны осознать, что перед ними открывается возможность, упустить которую было бы непозволительно.
You know, you got to... you got to grab it while you can and hold on tight... realize... what you want... before it's too late. Вы знаете, вы должны... вы должны схватить, пока можно и держись крепче... осознать... чего ты хочешь... пока еще не поздно.
And those who consider themselves only moderately religious really need to look in the mirror and realize that the solace and comfort that religion brings you actually comes at a terrible price. А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену.
Well, maybe you should realize my limitations and stop expecting me to be someone I'm not. Может тебе стоит осознать мою ограниченность и прекратить ждать, что я буду вести себя как кто-то кем я не являюсь?
You see, I settled here and I made this place my home, and it's because of good people like you that have made me realize and see that this lighthouse is a symbol... Видите ли, я обосновался здесь, и это место стало моим домом, благодаря таким людям как вы, что заставило меня осознать и увидеть: этот маяк - символ...
The fire made me realize what was really important, so I was hoping we could start fresh. Пожар заставил меня осознать, что действительно важно в жизни, так что я надеялась, может мы сможем начать всё заново?
Faced with that possible reaction, we must realize that no country in the world can consider itself immune from a future wave of violence fuelled by intolerance, economics, religious fundamentalism, political intolerance or racial conflict, or even a combination of any of them. Перед лицом такой реакции мы должны осознать, ни одна страна не может считать себя застрахованной от будущей волны насилия на почве нетерпимости, экономических и религиозных причин, фундаментализма или политической нетерпимости, расового конфликта, или даже сочетания каких-либо из этих причин.
I guess just one day you realize you can can spend another year being resentful of what everybody else has or you can do something about it. Думаю, однажды приходит время осознать, что ты либо проведёшь ещё один год, завидуя тем, у кого есть то, чего нет у тебя, либо что-то сделать с этим.
They must also realize that the points of contact have to be operational at all times; Им также необходимо осознать необходимость обеспечения бесперебойной работы пунктов связи;
The fact that the courts of some countries have deliberated the legitimacy of some of the measures adopted by the sanctions committees of the Security Council should ring warning bells and make us realize the dire urgency of strengthening the Court's role. Тот факт, что суды некоторых стран рассматривали законность некоторых мер, принятых комитетами по санкциям Совета Безопасности, должен стать тревожным сигналом и заставить нас осознать крайнюю потребность укрепления роли Суда.
Because healthy people typically are not concerned with the energy expended during ordinary tasks such as bathing and getting dressed, the theory helps healthy people realize the amount of energy expended by chronically ill or disabled people to get through the day. Поскольку здоровые люди обычно не заботятся об энергии, затраченной на обычные задачи, такие как приём душа и одевание, теория помогает здоровым людям осознать объем энергии, затрачиваемой хронически больными или инвалидами, чтобы пройти через день.
But... reaching the final straw has been a good thing because it made me realize we not only don't have a personal relationship, we never could. Но... но достигнуть крайней точки было хорошо потому что это заставило меня осознать У нас не просто нет личных отношений, у нас никогда их и не могло быть
I don't care if it's real estate or chicken farming, so long as it is something that will take his mind off himself and make him realize that he's still some use in this world. Все равно, что это будет - сдача в аренду недвижимости или разведение кур, лишь бы это отвлекло его внимание от самого себя и заставило осознать, что он по-прежнему что-то значит в этом мире.
Well, that whole thing with Rachel made me realize that maybe I'm ready for a more serious relationship, you know? Все это происходящее с Рейчел заставило меня осознать что может я уже готов к серьезным отношениям?