Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Осознать

Примеры в контексте "Realize - Осознать"

Примеры: Realize - Осознать
Why don't you, like, ever realize the truth, Vince? Почему ты никак не можешь осознать истину, Винсент?
I mean, not directly because of me, obviously, but... on some level, I helped Vincent realize he needed to do something to help. Не в прямом смысле без меня, конечно же, но... в каком-то роде, я помог Винсенту осознать, что он должен помочь.
You must realize you have more in common with us than those others out there. Ты должна осознать что у тебя больше общего с нами чем с теми снаружи
So we came up with a plan to make Jordan and Elijah realize they'd be giving up their fabulous life if they had a baby. Мы придумали план, как заставить Джордана и Элайджу осознать, что им придется отказаться от своей восхитительной жизни, если у них появится ребенок.
If I knew, I would tell you because if anyone could get you to wake up and realize that this nightmare isn't real, it's her. Если бы знала, то сказала, потому что, если кто и может тебя разбудить и помочь осознать, что этот кошмар не настоящий, так это она.
It made me realize that despite two decades of hard work trying to save these animals, we still have so much work to do if we are to prevent them from disappearing. Это заставило меня осознать, что несмотря на 20 лет усердной работы в попытках спасти этих животных, ещё так много предстоит сделать, если мы хотим предотвратить их исчезновение.
They can't realize what they've done or what's happened. Они не могут осознать, что сделали, что стало с ними.
Well... you realize that having them respect you is more important than having them like you. Ну... Ты должен осознать, что важнее, чтобы они тебя уважали, а не то, чтобы ты им нравился.
They have the legal right to take appropriate retaliatory measures in the event of provocation, the perpetrators of which must realize the inevitability of retribution for any encroachments on the lives of Russian servicemen or other Russians. Они имеют законное право на адекватные ответные меры в случае провокаций, организаторы которых должны осознать неотвратимость возмездия за любые посягательства на жизнь российских военнослужащих, других россиян.
The warring factions, which have been responsible for so much death, suffering and destruction, must realize that it is they who are delaying a new dawn of hope for the Liberian people. Враждующим группировкам, которые несут ответственность за гибель и страдания столь многих людей и большие разрушения, следует осознать, что именно они стоят на пути реализации надежд либерийского народа.
Secondly, though it is hard to admit, it was the Chernobyl disaster that made the world more sensitive to the troubles of individual countries and made us realize how mutually dependent we are on one another, being a single whole. Во-вторых, хотя это и трудно признать, именно чернобыльская катастрофа сделала мир более чувствительным к несчастьям отдельных стран и заставила нас осознать, насколько мы зависимы друг от друга, являя собой единое целое.
Despite all these efforts, however, we must realize that the situation of 900 million affected people has not improved as much as would be desirable and in some countries has even deteriorated. Однако, несмотря на все эти усилия, мы должны осознать, что положение 900 миллионов затронутых этими явлениями людей намного не улучшилось, как этого хотелось бы, а в некоторых странах даже ухудшилось.
The parties must realize that there is no alternative to the peace process and to the fulfilment of the spirit and the letter of the Oslo accords. Стороны процесса должны осознать, что нет альтернативы мирному процессу и реализации духа и буквы соглашений, подписанных в Осло.
The signatories of the Lusaka Agreement must realize that the Security Council will not consent to a process in which cooperation with MONUC or with the Joint Military Commission is selective or is used to legitimize gains made through armed aggression. Участники Лусакского соглашения должны осознать, что Совет Безопасности не согласится на процесс, в котором сотрудничество с МООНДРК или с Совместной военной комиссией будет носить избирательный характер или использоваться для придания видимости законности завоеваниям, достигнутым в ходе вооруженной агрессии.
Both sides should realize that their own future and that of their children rests in their hands. Обеим сторонам следует осознать, что в их руках их собственное будущее и будущее их детей.
Moreover, the world community must realize that the means currently available to the relief community are not commensurate with the magnitude of what is certainly one of the world's gravest humanitarian crises. Кроме того, мировое сообщество должно осознать, что средства, имеющиеся в настоящее время в распоряжении всех оказывающих чрезвычайную помощь учреждений, не сопоставимы с размахом того, что несомненно является одним из наиболее тяжелых в мире гуманитарных кризисов.
Secondly, donors should realize that the extent to which they contribute to the financing of NEPAD is the extent to which their own societies will benefit both materially and socially. Во-вторых, доноры должны осознать, что существует непосредственная связь между масштабами их вклада в финансирование НЕПАД и тем, какую пользу, как в материальном, так и в социальном плане, это принесет их собственным обществам.
The Council should realize that there are still more than 300,000 of these child soldiers, mostly in Africa, who are still, even as we speak, holding weapons and being forced to fight. Совет должен осознать, что в мире, в основном в Африке, более 300000 таких же детей-солдат держат в руках оружие сейчас, когда мы выступаем здесь, и их заставляют воевать.
While we are looking to the future with great hope, a series of negative developments in the world today cannot but make us realize that the situation is grave and the task is arduous. Между тем, хотя мы с надеждой смотрим в будущее, ряд происходящих сегодня в мире негативных событий не могут не побуждать нас к тому, чтобы осознать серьезность ситуации и трудоемкость задачи.
As Member States, we must realize that there will continue to be unique circumstances when temporary resource personnel in highly specialized areas must be obtained quickly if the United Nations is to do the job that we have mandated it to do. Как государства-члены мы должны осознать, что уникальные обстоятельства будут сохраняться, когда надо оперативно воспользоваться услугами временного персонала в весьма специализированных областях, для выполнения Организацией Объединенных Наций работы, порученной ей нами по мандату.
In this age of rapid globalization, we must realize that the risk of marginalizing the weakest economies and the most vulnerable peoples is very real; it is a mortal danger. В этот век стремительной глобализации мы должны осознать, что угроза маргинализации самых слабых экономик и наиболее уязвимых социальных групп весьма реальна, и она равносильна смертельной опасности.
Sooner rather than later, we should all realize that, in this globalized world, our destinies are linked together much more closely than we like to believe. Лучше раньше, чем позже мы должны все осознать, что в этом глобализованном мире наши судьбы связаны намного более тесно, чем нам хотелось бы верить.
The Government should realize that polygamy, unequal inheritance, child marriage, repudiation and other violations of women's rights could not be excused or justified in the name of respect for religion. Правительство должно осознать, что полигамия, неравноправное наследование, детские браки, развод по одностороннему заявлению и другие нарушения прав женщин не могут прощаться или оправдываться во имя религии.
Thirdly, international organizations must increasingly realize that economic and social reform must flow from the experience and wisdom of those countries themselves, with their own formulas that are in keeping with their cultural standards and that involve all the representatives of civil society. В-третьих, международные организации должны в большей степени осознать, что социально-экономическая реформа должна опираться на опыт и здравомыслие самих этих стран и проводиться по их собственным формулам, соответствующим культурным стандартам и предусматривающим участие всех представителей гражданского общества.
It opens our hearts, and makes us realize we are a part of nature and we're not separate from it. Это открывает наши сердца и заставляет нас осознать, что мы - часть природы, мы неотделимы от неё.