Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Осознать

Примеры в контексте "Realize - Осознать"

Примеры: Realize - Осознать
This will help realize the goal of people-centred sustainable development, reaffirmed by the World Summit for Social Development, held in Copenhagen, and allow all to enjoy a higher quality of life and enhance the overall management of public services. Это поможет осознать цель устойчивого развития с упором на интересы людей, что было вновь подтверждено на состоявшейся в Копенгагене Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, а также позволит всем добиться повышения качества жизни и улучшения общего управления государственными службами.
Or should we realize that Indonesia's concern with East Timor has brought development, a hope for stability and an end to 450 years of occupation? Или нам следует осознать, что небезразличие Индонезии к судьбе Восточного Тимора принесло развитие, надежду на стабильность и прекращение продолжавшейся 450 лет оккупации?
We must return to the foundations of peace as announced at Madrid, resume the negotiations from where they were interrupted and realize that the opportunity for peace which had started to crystallize still presents a historic opportunity. Мы должны вернуться к основам мира, о которых было заявлено в Мадриде, возобновить переговоры на том этапе, где они были прерваны, и осознать, что начавшая было выкристаллизовываться возможность мира все еще представляет собой исторический шанс.
Only in this way can the international community realize - as the President of the World Bank, Mr. Wolfensohn, said in connection with the launching of the Special Initiative - that Только таким образом международное сообщество сможет осознать, как заявил президент Всемирного банка г-н Вулфенсон в связи с началом Специальной инициативы, что
Those in power must realize that their failure to recognize this not only endangers present-day peace efforts, but also jeopardizes the future of their children and their children's children. Те, кто стоит у власти должны осознать, что непризнание ими этого факта ставит под угрозу не только нынешние мирные усилия, но также и будущее их детей и внуков.
We believe that the international community should further realize that international cooperation in early warning and disaster mitigation needs to focus more on the early warning, preparedness and relief capacities of disaster-stricken countries. Мы полагаем, что международному сообществу следует глубже осознать, что международное сотрудничество в вопросах раннего предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий должно в большей степени сосредоточено на развитии потенциала раннего предупреждения, готовности и оказании чрезвычайной помощи пострадавших от стихийного бедствия стран.
It should realize that domestic savings are the primary source of growth, and in order to better utilize these savings it should implement structural change, not in the terms required by the Bretton Woods institutions but with relevance to its existing interrelationships with the global economy. Она должна осознать, что основным источником роста являются внутренние накопления, а для более эффективного использования этих накоплений ей необходимо осуществить структурные преобразования, однако не на условиях, требуемых бреттон-вудскими учреждениями, а с учетом уже существующих связей с глобальной экономикой.
All communities in Kosovo must realize and accept that the only possible future for Kosovo is as a multi-ethnic society based on respect for minority rights and for human rights. Все общины в Косово должны осознать и согласиться с тем, что единственно возможное будущее для Косово - это многоэтническое общество, основанное на уважении прав меньшинств и прав человека.
We must try to understand what happened, and we must realize that a successful battle requires rethinking some policies that have political, social and economic repercussions, with the ultimate aim of achieving a more just situation everywhere. Мы должны пытаться понять, что произошло, и мы должны осознать, что успешная борьба требует пересмотра определенной политики, которая имеет политические, социальные и экономические последствия, с окончательной целью создания более справедливой ситуации повсюду.
All defenders of human rights were horrified by the number of death sentences carried out in the United States and could not understand why the leaders of the country did not realize that the death penalty was incompatible with a high level of civilization. Все защитники прав человека шокированы количеством приводимых в исполнение смертных приговоров в Соединенных Штатах и не могут понять, почему лидеры этой страны не могут осознать, что смертная казнь является несопоставимой с высоким уровнем развития цивилизации.
First of all, we should realize that no situation used as a justification for this doctrine is free from the external political interventions that led in the first place to the emergence of such a situation. Прежде всего мы должны осознать, что любое использование этой доктрины в качестве оправдания не отвергает возможность внешнего политического вмешательства, которое прежде всего и служит такой причиной.
The world we live in is getting smaller and smaller and it is imperative that we realize how interdependent we are today. Мир, в котором мы живем, становится все меньше и меньше, и необходимо настоятельно осознать, насколько мы зависим друг от друга сегодня.
Therapy made me realize I've always been afraid to let myself love for fear of the rug being pulled out, the way they pulled it out! Терапия помогла мне осознать, что я всегда боялся позволить себе любить... из-за страха быть обманутым, как они обманули меня!
At the same time, we hope that, in the course of Xanana Gusmão's meeting in Jakarta with the Indonesian leadership on Wednesday, the new Indonesian Government will realize the expectation and importance of cooperation with and support to East Timor in its transition to independence. В то же время мы надеемся, что в среду в Джакарте в ходе встречи Шананы Гужмана с индонезийским руководством новое индонезийское правительство сможет оправдать возложенные на него надежды и осознать важность сотрудничества с Восточным Тимором и оказания ему поддержки при переходе к независимости.
We must realize that participation in the global economy demands that we take stock of the realities of the current international situation and also recognize that the trend towards global interconnection is irreversible. Мы должны понять, что участие в глобальной экономике требует, чтобы мы подвели итоги реалиям нынешнего международного положения, а также осознать, что тенденция глобальной взаимозависимости носит необратимый характер.
Yesterday the Secretary-General of the ruling party and Home Minister of India, Mr. Lal Krishna Advani, stated: Islamabad should realize the change in the geo-strategic situation in the region and the world and roll back its anti-India policy, especially with regard to Kashmir. Вчера генеральный секретарь правящей партии и министр внутренних дел Индии г-н Лал Кришна Адвани заявил: Исламабад должен осознать изменение геостратегической ситуации в регионе и в мире и отступить от своей антииндийской политики, особенно в отношении Кашмира.
We must finally realize that in order to reinforce the cause of sustainable development we must work to render each one of its pillars, environmental, social and economic, whole. Мы должны, наконец, осознать, что для активизации процесса устойчивого развития мы должны обеспечить целостность каждого элемента этого развития - экологического, социального и экономического.
On this day, as we celebrate Human Rights Day, we can perhaps realize the full and continuing significance of the Declaration only if we think of a life without these rights and freedoms. Сегодня, празднуя День прав человека, мы, возможно, сумеем осознать полное и непреходящее значение Декларации, представив себе жизнь без этих прав и свобод.
A key lesson learned was that Governments should realize that the housing sector was far too important to the health of the overall economy to be left to market forces alone. Главный урок заключается в том, что правительствам следует осознать, что жилищный сектор является слишком важным для здоровья всей экономики, чтобы отдавать его на волю одних лишь рыночных сил.
You just made me realize that I have spent my whole life on the sidelines playing make-believe games and now I want to get out there and make my life count for something. Ты просто заставил меня осознать, что я всю свою жизнь потратил впустую, играя в выдуманные игры, и теперь я хочу завязать со всем этим и сделать свою жизнь чего-то стоящей.
We need to also step up our efforts to make States not party to the Convention realize the benefits from joining the Convention, inter alia, through awareness-raising and practical cooperation. Нам нужно и наращивать усилия к тому, чтобы побудить государства - неучастники Конвенции осознать выгоды от присоединения к Конвенции, среди прочего, за счет ее популяризации и практического сотрудничества
We have the right to drive whenever, wherever, and whatever we want, but we need to understand the effects of the carbon footprint and realize the environmental damage cars are causing to our planet. У нас есть право ездить когда угодно, куда угодно, и на чём угодно, но мы должны понять воздействие углеродного следа и осознать ущерб, который причиняют экологии наши машины.
Just being in these zones and seeing how vast, you know, the world is, it just makes you realize that there's a lot more out there, and there's a lot to be had, and the search goes on. Просто находясь в таких местах видишь, насколько огромен мир, это помогает тебе осознать, сколько всего еще существует за пределами этого места, и сколько всего еще понадобится, и поиск продолжается.
People said such nice things about Tom Morrow this morning, and it just made me realize that we shouldn't wait until people are gone to celebrate them, so I'm starting a movement: Люди говорили о Томе Морроу такие хорошие вещи этим утром, и это заставило меня осознать, что не надо ждать, пока люди умрут, чтобы начать прославлять их, так что я организовала движение:
As someone once said: "To forgive is to set a prisoner free, and realize that prisoner was you." Как говорится, простить - это отпустить пленника и осознать, что пленник - мы сами.