Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Осознать

Примеры в контексте "Realize - Осознать"

Примеры: Realize - Осознать
The Secretary-General made us realize this morning that if there is no economic development for Africa, there will not, and cannot, be sustainable human development for the world. Сегодня Генеральный секретарь помог нам осознать тот факт, что без экономического развития в Африке невозможно добиться устойчивого развития человека в мире.
He started calling upon the world not to wake up to scepticism, but to step up to the plate and realize that this is one of the greatest calamities ever to befall mankind. Он обратился к миру с призывом не подаваться скептицизму, а принять трудное решение и осознать, что речь идет об одной из величайших катастроф, которые когда-либо обрушивались на человечество.
It made people realize that they were not alone. Они помогли людям осознать, что они не одни и помешали режиму остановить этот процесс.
Realize I'm in the darkest hour of my soul? Осознать, что я в темной части души?
Your wife's moving plea has made me realize you might have litigious survivors. Волнующая просьба твоей жены заставила меня осознать то, что это может привести к бесконечной судебной тяжбе.
But Obama might soon realize that most of his predecessors started as believers in international cooperation, until events forced them to fall back on a strategy of confrontation. Однако Обама может вскорости осознать, что большинство его предшественников начинали как приверженцы международного сотрудничества, до тех пор, пока события не вынцждали их вернуться к стратегии противостояния.
The international community can realize this goal if it is prepared to stay the course and work with Iraqis until the fundamentals of a democratic society take hold. Международное сообщество может осознать эту цель, если оно готово выдержать до конца и работать с иракцами до тех пор, пока не будут приняты основные принципы демократического общества.
Many of you might not realize and believe that we have sold this product internationally - what I call a G2G model, grassroots to global. А.Г.: многим из вас, возможно, сложно будет осознать и поверить в то, что нам удалось продать это изобретение на международном рынке.
He created this strange distance, this shock, that made people realize how gorgeous formally, and also important functionally, design pieces were. Он создал эту странную дистанцию, этот шок, который заставил людей осознать, как эти предметы дизайна восхитительны с точки зрения формы и важны с точки зрения функции.
These few should realize that the United Nations has not been freed from the shackles of the cold war to find itself shackled by the fetters of major Powers. Эти немногие должны осознать, что Организация Объединенных Наций вырвалась из цепей "холодной войны" не для того, чтобы оказаться в кандалах, наброшенных на нее крупными державами.
In fact, these new situations which now face the world in the post-cold-war era make us realize that it is impossible to ensure lasting international peace and security by military means alone. Действительно, эти новые условия, в которых оказался мир в эпоху после "холодной войны", заставляют нас осознать, что невозможно обеспечить прочный международный мир и безопасность одними лишь военными средствами.
You must realize that the average good income, including national insurance payments, is about 3,000 to 3,200 shekels a month in East Jerusalelm, that is about 1,000 dollars. Вы должны осознать, что средний приличный доход, включая выплаты по линии национального страхования, в восточном Иерусалиме составляет 3000-3200 шекелей в месяц, т.е. примерно 1000 долларов.
The mediator should try to make the parties concerned realize that there is no such thing as a winner-takes-all solution and that it is only through flexibility and compromise that they can achieve reconciliation and a win-win outcome. Посредник должен стремиться заставить заинтересованные стороны осознать, что таких решений, при которых «победитель получает все», не бывает и что они могут достичь примирения и взаимовыгодных результатов только благодаря проявлению гибкости и путем компромисса.
People who do not like what the Party does must realize that they have nowhere else to turn; they can rely only on themselves. Люди, не согласные с действиями Партии, должны осознать, что им не к кому обратиться, что они могут полагаться только на самих себя.
It also involves inner growth and development whereby one's state of mind changes, since the greatest limitations we face are those we place on ourselves, so that we can realize the transformative power of our innate dignity. Оно также подразумевает внутренний рост и развитие, благодаря которым меняется умонастроение человека, поскольку самые главные ограничения - это те, которые мы сами на себя накладываем, и поэтому нам необходимо осознать преобразовательную силу, заключающуюся в обретении чувства внутренне присущего нам достоинства.
If we begin with what should be the first point to be addressed in deciding on reform - whether to expand the Council to 19 or 26 members - we should realize that those are two completely different things. Если мы начнем с рассмотрения вопроса о том, какой пункт должен рассматриваться первым при принятии решения по реформе - следует ли расширять членский состав Совета до 19 или 26 членов, - мы должны осознать, что это две совершенно разные вещи.
We're going to start and realize that the entire visible universe, everything we can see in every direction with the Hubble Space Telescope plus our other instruments, was once in a region that was smaller than an atom. Нам необходимо осознать, что вся видимая Вселенная, видимая во всех направлениях космическим телескопом "Хаббла" и другими инструментами, однажды была меньше чем атом.
All parties to the conflict must realize that, ultimately, there is no way to end their dispute other than through an equitable and sustainable peace agreement endorsed by all stakeholders. Все стороны конфликта должны осознать, что в конечном итоге нет другого пути прекращения споров между ними, кроме справедливого и устойчивого мирного соглашения, закрепленного всеми участниками конфликта.
He created this strange distance, this shock, that made people realize how gorgeous formally, and also important functionally, design pieces were. I would like to do the same with video games. Он создал эту странную дистанцию, этот шок, который заставил людей осознать, как эти предметы дизайна восхитительны с точки зрения формы и важны с точки зрения функции.
Greece and the Greek Cypriot side should realize that tension and provocation augment the intractability of the Cyprus question and therefore impede the chances of achieving a lasting peace in Cyprus. Греция и кипрско-греческая сторона должны осознать, что напряженность и провокации делают еще более неразрешимым кипрский вопрос и поэтому сводят на нет возможности для достижения прочного мира на Кипре.
It is important that we realize that they are different sides of the same coin, and that on this coin there is the face of a woman. Важно осознать, что они являются различными сторонами одной медали, медали, на которой изображено лицо женщины.
The leadership of the United Nations Mission in Kosovo should realize the unquestioned legitimacy of the demarcation process, and of the border itself, and that the process has the support of the Security Council. Руководство Миссии Организации Объединенных Наций в Косово должно осознать, что легитимность процесса демаркации и самой границы в целом не только никем не ставится под сомнение, но имеет поддержку Совета Безопасности.
Sometimes partners find us, and as much as we try to push them away, they work their way into our lives regardless, until we finally realize how much we need them. Иногда партнёры сами находят нас, и хотя мы всеми силами пытаемся... оттолкнуть их подальше, они прокладывают свой путь... в нашу жизнь ещё до того, как мы успеваем осознать... насколько мы в них нуждаемся.
We must realize that the unipolar world is a world with a single track, a one-dimensional world. Мы с вами должны понять, что однополярный мир - это мир однолинейный. Мы с вами должны осознать: многообразие путей к прогрессу - непреходящая ценность нашей цивилизации.
Israelis should realize that fact and realize that, no matter how militarily powerful they are, they will not be able to achieve their objectives and will not be able to frighten us. Израильтяне должны осознать этот факт и понять, что, каким бы сильным ни был Израиль, с военной точки зрения, они не добьются своих целей и не запугают нас».