| Seeing where our characters ended made us realize exactly where we didn't want to be. | Увидев где наши герои закончат заставило нас осознать что это именно там, где мы не хотели бы быть. |
| Jeff helped me realize I don't want to lose you. | Джефф помог мне осознать, что я не хочу тебя потерять. |
| It made me realize it could live on without me. | Это заставило меня осознать, что оно может жить без меня. |
| Something that makes us realize we aren't in control and never were. | Что-то, что заставляет нас осознать, что мы не контролируем происходящее и никогда не контролировали. |
| We must realize we are not alone. | Мы должны осознать, что мы не одни. |
| It is essential that we realize our collective responsibility and raise the level of political will, cooperation and coordination. | Нам совершенно необходимо осознать свою коллективную ответственность и укрепить политическую волю, сотрудничество и координацию. |
| We must realize the multidimensional aspects of consolidating peace, which will be elusive if half of the population's concerns are ignored. | Необходимо осознать многогранность проблемы укрепления мира, который так и останется недостижимым, если озабоченности половины населения будут игнорироваться. |
| The world should realize, therefore, that tomorrow's generation might well be abnormal. | В связи с этим международному сообществу необходимо осознать, что поколение завтрашнего дня может оказаться не вполне психически здоровым. |
| The North should realize this and make a wise choice. | Мы призываем Северную Корею осознать это и сделать правильный выбор. |
| On the contrary, they have helped us all realize the difficult and serious implications of the reform of the Security Council. | Напротив, они помогли нам осознать сложный и серьезный характер вопросов, связанных с реформой Совета Безопасности. |
| Some members of this Conference should realize the time has come for this body to assume its rightful place in addressing nuclear disarmament. | Отдельным членам настоящей Конференции надлежит осознать, что настоящему органу пора занять приличествующее ему место в рассмотрении проблемы ядерного разоружения. |
| The parties must realize that their interests are intertwined and that it is in the interest of all to maintain stability. | Стороны должны осознать, что их интересы взаимосвязаны и что поддержание стабильности отвечает всеобщим интересам. |
| The international community must realize the scope of the tragedy and act to ensure the delivery of food and medicine. | Международное сообщество должно осознать масштаб трагедии и предпринять шаги по обеспечению доставки продовольствия и лекарств. |
| We must all realize and state firmly that no State in the world has the right to punish entire peoples. | Мы все должны осознать и твердо заявить, что ни одно государство мира не имеет право наказывать целые народы. |
| We must all realize how volatile such a turn of events might be. | Мы все должны осознать, насколько может оказаться взрывоопасным подобное развитие событий. |
| That would encourage far greater youth participation and make them realize the value of their participation. | Это будет содействовать значительно более широкому участию молодежи и поможет ей осознать ценность ее участия. |
| Members of the Human Rights Council must realize that they bear a special responsibility to lead. | Члены Совета по правам человека должны осознать, что они несут особую ответственность за руководство этой работой. |
| The international community must realize the urgency and respond immediately to those gathering threats. | Международное сообщество должно осознать срочность этого вопроса и немедленно отреагировать на такие все возрастающие угрозы. |
| We should now realize that this unusual situation is endangering the Conference's principle of consensus itself. | И сейчас нам следует осознать, что эта необычная ситуация ставит под угрозу сам конференционный принцип консенсуса. |
| But we are still waiting for the golden convincing argument that will make us realize the folly of our ways. | В то же время мы по-прежнему ждем веского убедительного аргумента, который заставит нас осознать безрассудство нашего подхода. |
| Spending time in the garden has helped me realize a few things. | Время в сажу помогло мне осознать некоторый вещи. |
| The good news is, made me realize that you were right. | Хорошая новость в том, что это помогло мне осознать твою правоту. |
| We should be aware of that fact and realize that we bear the primary responsibility for the reconstruction of Burundi. | Мы должны сами осознать и понять то, что главная ответственность за восстановление Бурунди лежит на нас. |
| The Security Council must fully realize its primary responsibility for the collective management of threats that transcend national boundaries and have implications for international security. | Совет Безопасности должен в полной мере осознать, что его главная ответственность состоит в коллективном устранении угроз, не признающих национальных границ и влияющих на международную безопасность. |
| This has made me realize I really want to make my marriage work. | Это позволило мне осознать, что я действительно хочу супружеские отношения. |