Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Осознать

Примеры в контексте "Realize - Осознать"

Примеры: Realize - Осознать
Sixthly, we must truly realize the extent and concepts of human rights in relation to the civilization and cultural heritage of every society. В-шестых, мы должны в полной мере осознать масштабность и концептуальность прав человека по отношению к цивилизации и культурному наследию каждого общества.
Sixthly, our partners in the donor community should realize that in contributing to the financing of this partnership they are benefiting their own societies materially and socially. В-шестых, нашим партнерам в сообществе доноров следует осознать, что, содействуя финансированию этого партнерства, они приносят пользу своим собственным обществам в материальном и социальном плане.
If so, it was very important to accurately identify who the customers were, and realize that they and their needs changed. В этом случае весьма важно точно определить состав клиентов и осознать происшедшие изменения в их составе и их потребностях.
His dignity and compassion in the face of seemingly overwhelming challenges have made people realize what an individual and what humankind as a whole can achieve. Его достоинство и сострадание перед лицом казавшихся непреодолимыми проблем заставляют людей осознать, чего могут достичь человек и человечество в целом.
Secondly, they should realize the importance of the vetting, monitoring and appraisal processes for progressively eliminating policy errors and achieving upgrading over time. Во-вторых, странам необходимо осознать важное значение процедур отбора, мониторинга и оценки для постепенного устранения ошибок в политике и достижения со временем намеченных целей.
Member States must realize that it was their responsibility to ensure that the human rights treaty bodies had the means to fulfil their mandates effectively. Государства-участники должны осознать, что в сфере их ответственности находится обеспечение того, чтобы договорные органы по правам человека имели средства для эффективного выполнения своего мандата.
The Government should realize that providing standard services, which were available to all Australian citizens, to Aboriginal communities could not be considered to constitute special measures. Правительству необходимо осознать, что предоставление общинам аборигенов обычных услуг, доступных всем гражданам Австралии, не может считаться принятием чрезвычайных мер.
The United Nations must realize that we are witnessing a reconfiguration of global economic governance, and that policies must be adjusted to this new reality. Организация Объединенных Наций должна осознать, что мы являемся свидетелями реконфигурации глобального экономического управления и что политику необходимо адаптировать к этой новой реальности.
We must realize that our failure to reverse the economic recession now may unleash a social recession that will be far more difficult to contain. Мы должны осознать, что наша неспособность сейчас обратить вспять экономический спад может привести к социальному спаду, сдержать который будет намного сложнее.
Instead, more than ever we must realize that the source of wealth and hope in the world is precisely its great diversity and pluralism. Напротив, мы должны как никогда ранее четко осознать, что источником благополучия и надежды в мире является именно его богатое многообразие и плюрализм.
What we really need to do is just look at our history and realize... it doesn't work. А на самом деле нам надо взглянуть на историю наших отношений и осознать, что ничего не получается.
The leadership of Armenia must finally realize that its irresponsible and provocative policy of animosity and hatred towards neighbouring countries and nations, based on historical, cultural, racial and religious prejudices, has no chance to succeed. Руководство Армении должно полностью осознать, что его безответственная и провокационная политика враждебности и ненависти по отношению к соседним странам и нациям на основе исторических, культурных, расовых и религиозных предрассудков не имеет никаких шансов на успех.
Similarly, government agencies must realize that a city is not a self-sustaining entity; rather, it depends on its exchanges with adjacent territories and the system of cities within a country. Кроме того, государственным органам следует осознать, что город не является самоподдерживающейся структурой и зависит от взаимодействия с прилегающими территориями и системы городов страны в целом.
When I was in high school I wanted to be a tennis player, but then I had to wake up and realize that I wasn't good enough. Когда я был в старшей школе, я хотел быть теннисистом, но я должен был очнуться и осознать, что я недостаточно хорош.
He's gone, and it makes me realize the importance of forgiveness, of doing things with love and compassion in your heart, and not vengeance and competition. Однако это позволило мне осознать важность прощения и того, что нужно действовать с любовью и состраданием в сердце, вместо мести и соперничества.
Adrian, I've spent my entire adult life with you... and this ordeal has made me realize what a terrible waste that's been. Эдриан, я провела с тобой всю свою сознательную жизнь... и это испытание помогло мне осознать, что я провела её впустую.
So you took me to clubs and introduced me to people, made me realize what I'd been missing by not being myself... and I'm thankful for that. И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким. и я благодарен тебе за это.
The rebel movements must realize that their recent aggression cannot be justified on the basis of self-defence or grievances that predate the agreement of 9 November to cease hostile actions. Повстанческие движения должны осознать, что их недавние акты агрессии не могут быть оправданы ссылками на самооборону или какими-то жалобами, возникшими еще до заключения 9 ноября соглашения о прекращении враждебных действий.
But we should concentrate on the roots of terrorism and realize that the most important way to address the roots of terrorism is to put an end to the occupation. Однако мы должны сосредоточить внимание на коренных причинах терроризма и осознать, что большинство его важных причин можно устранить, положив конец оккупации.
Today more than ever, we must realize that the phenomenon of globalization is creating serious challenges as a result of the exacerbation of poverty, the inequitable distribution of wealth within or among States and the serious fluctuations in the performance of international financial markets. Сегодня, как никогда ранее, мы обязаны осознать тот факт, что явление глобализации создает серьезные проблемы в результате усиления нищеты, неравноправного распределения материальных ценностей внутри государств и между ними и серьезных колебаний на международных финансовых рынках.
In one of predictions it is said that year 2007 is a critical line on the boundary of which the mankind should be united and realize the responsibility for the future generations. В одном из предсказаний сказано - 2007 год - это критическая черта, на рубеже которой человечество должно объединится и осознать свою ответственность перед будущими поколениями.
He's made me realize who and what you are, Он помог осознать мне, кто и что ты,
I'll tell you what else My wife could do: She could realize the awful position I'm in. Я скажу тебе, что еще может сделать моя жена: она может осознать, в каком я ужасном положении.
But today we must move away from fascination and gratitude and realize that the pursuit of European integration remains in the best interest of the US, which has supported it for 50 years. Но сегодня мы должны отодвинуть восхищение и благодарность на второй план и осознать, что европейская интеграция по-прежнему отвечает интересам США, которые поддерживали эту идею на протяжении 50 лет.
It made me realize that despite two decades of hard work trying to save these animals, we still have so much work to do if we are to prevent them from disappearing. Это заставило меня осознать, что несмотря на 20 лет усердной работы в попытках спасти этих животных, ещё так много предстоит сделать, если мы хотим предотвратить их исчезновение.