| "Having it in my possession for even a few days"made me realize its fabulous beauty. | Побывав у меня пару дней, она заставила меня осознать свою необычайную красоту. |
| All you have to do is look down and realize that you're on your knees too. | Все что тебе нужно сделать - это посмотреть вниз и осознать что ты тоже на коленях. |
| They just made me realize how unhealthy this is, literally. | Они просто помогли мне осознать, насколько это всё нездорово, буквально. |
| The arrival of Ms. Evans made me realize what I'd really been missing in Chatswin... | Приезд мисс Эванс заставил меня осознать, чего мне не хватало в Чатсвине... |
| It made me realize how important your friendship is to me. | Это заставило меня осознать как важна наша дружба для меня. |
| And it made me realize isn't fair for anybody. | И это заставило меня осознать, что... жизнь несправедлива к любому из нас. |
| Only to then realize that the same fate will be their own. | А после - осознать, что их ожидает такая же участь. |
| You need to wake up and realize that this is how it is out here now. | Тебе надо одуматься и осознать, как всё вокруг изменилось. |
| And it made me realize that... | И это заставило меня осознать, что... |
| We must realize the futility of military confrontation and recognize the urgent need for political solutions. | Мы должны осознать бесплодность военной конфронтации и признать безотлагательную потребность в политических решениях. |
| Specifically, we must realize the following points. | Говоря более конкретно, мы должны осознать следующие моменты. |
| The Taliban must see clearly and realize the advantages and prospects of cooperating with the international community and securing from it the necessary guarantees. | Талибы должны четко увидеть и осознать выгоды и перспективы сотрудничества с международным сообществом и получения от него необходимых гарантий. |
| It must realize that it is in its own interest to comply with the international will. | Он должен осознать, что уважение воли международного сообщества отвечает его собственным интересам. |
| The anonymous authority should realize necessity of voluntary transition to open, public authority. | Анонимная власть должна осознать необходимость добровольного перехода к открытой, публичной власти. |
| Russian people should realize the mission, to believe the primogenitors are Princes of Russ. | Российскому народу следует осознать свою миссию, поверить своим прародителям - Князьям Руси. |
| This practice did not bring him satisfaction, but helped him realize the need to find a bonafide guru. | Эта практика не принесла Ричарду удовлетворения, но помогла ему осознать необходимость найти истинного гуру. |
| Just realize that it is ok to do those sorts of things at third places too. | Необходимо осознать, что совершенно нормально, чтобы следовать этим правилам и в третьих местах также. |
| It's time to slowly realize that your life, it's over. | Время, чтобы медленно осознать, что твоя жизнь кончена. |
| Now, both of these things made me realize fundamentally that we were failing. | Оба эти случая заставили меня полностью осознать, что мы работали плохо. |
| Just make me realize how much my job means to me. | Дают мне осознать, как много значит для меня моя работа. |
| But this incident with John made me realize the fragility of all this. | Но инцидент с Джоном заставил меня осознать хрупкость всего этого. |
| But even you must realize that she's doomed. | Но еще ты должен осознать, что она обречена. |
| It's helping me realize some things. | Она помогает мне осознать некоторые вещи. |
| So if you could just realize it on your own... | Так что, если бы ты мог осознать это сам... |
| Her dad's heart attack made us realize that we really need each other. | Сердечный приступ у её отца заставил нас осознать, что мы нужны друг другу. |