Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Осознать

Примеры в контексте "Realize - Осознать"

Примеры: Realize - Осознать
It made me realize that I want America to be safe, but not at the cost of losing its dignity. Это заставило меня осознать, что я хочу, чтобы америка была в безопасности, но не ценой потери достоинства.
It helped me realize something else during this project, is that recording that one second on a really bad day is extremely difficult. Это помогло мне осознать кое-что другое во время этого проекта, а именно то, что в ужасный день эта одна секунда действительно невыносима.
Cool, 'cause it really helped me realize that I got to give that lifestyle up. Ты помогла осознать, что я должен изменить свою жизнь.
Don't get to the end of your life and realize that you've just lived the length of it. Не стоит дожидаться конца своей жизни, чтоб осознать, что ты прожил лишь её длинну.
You should realize that the intrusion of the Security Council into an internal matter such as this would only serve to complicate the issue. Вам следует осознать, что вмешательство Совета Безопасности во внутренние дела, подобные данному делу, привело бы лишь к обострению ситуацию.
We must realize that youth, women, the indigent and other vulnerable groups are all part of an indivisible whole requiring a holistic and comprehensive approach. Мы должны осознать, что вопросы, касающиеся молодежи, женщин, бедняков и других уязвимых групп населения, являются частью одного неделимого целого, требующего глобального и всеобъемлющего подхода.
The Bosnian Serb leadership must realize that a continued policy of refusal and further "ethnic cleansing" will only bring them closer to the abyss. Руководство боснийских сербов должно осознать, что продолжение политики неприятия и осуществление новых "этнических чисток" лишь приблизит его к краю пропасти.
They must also realize that the goodwill and support of our African brothers, as well as of the international community, are not unlimited. Они должны также осознать, что добрая воля и поддержка наших африканских братьев, а также всего международного сообщества небеспредельны.
You know, rather than mock me, my friends might realize that this is difficult and try to help me through it. А знаешь, ведь вместо того, чтобы издеваться надо мной, мои друзья могли бы и осознать, что это довольно тяжело и попробовать помочь мне справиться с этим.
Our challenge, and our historic opportunity, is to recognize this potential and find ways for diverse groups to collaborate and realize it. Наша задача и историческая возможность - осознать этот потенциал и найти способы объединения различных групп для сотрудничества в целях реализации этого потенциала.
You can't go around telling lies like that about me! ke made me realize it wasn't an accident. Ты не можешь, просто так ходить, рассказывая небылицы обо мне! Эке заставил меня осознать, что это не было несчастным случаем.
And I don't want to wake up in 20 years and realize this was all a dream. И я не хочу проснуться через 20 лет и осознать, что это был лишь сон.
Emily, thank you for making me realize I'm a winner. Эмили, спасибо тебе, что помогла осознать, что я - победитель.
Castle case was in many ways a disaster, but... it made me realize I'm really good at my job. Дело Касла во многих отношениях было катастрофой, но... оно заставило меня осознать, что я отлично делаю свою работу.
Take it from me, you don't want to wake up one day and realize that 20 years has gone by. Имей это в виду, ты не хочешь проснуться однажды и осознать что прошло 20 лет.
Living with you in this village made me realize it so clearly. Я смог осознать... насколько ужасна была моя жизнь хитокири.
We should also realize that we can gain no durable peace if we approach our task with suspicion, mistrust or fear. Мы должны также осознать, что мы не сможем добиться прочного мира, если будем подходить к решению нашей задачи с сохранением подозрительности, недоверия или страха.
It is high time man should realize his spiritual dimension and replace bitterness and hatred by love and compassion, tolerance and forgiveness. Пора человеку осознать, что главное в нем - его духовное начало, и заменить горечь и ненависть на любовь и сочувствие, терпимость и прощение.
Governments should realize that internationally coordinated scientific programmes need to have sufficient international "core funding" in order to work efficiently as true programmes. Правительства должны осознать, что для обеспечения того, чтобы координируемые на международном уровне научные программы стали подлинными, эффективно функционирующими программами, они должны опираться на достаточное международное "базовое финансирование".
We must, however, realize that the greatest efforts by the developed countries will not suffice to halt climate change. Однако мы должны осознать, что даже самых напряженных усилий развитых стран не будет достаточно для того, чтобы остановить изменение климата.
If we are to succeed in meeting the Millennium Development Goals, we must realize that we are all responsible for their implementation. Если мы хотим добиться успеха в осуществлении целей в области развития на рубеже тысячелетия, мы должны, наконец, осознать, что все мы несем ответственность за их осуществление.
The tragic events of September in New York and Washington, D.C., made us realize that we are not and cannot be alone. Трагические события, произошедшие в сентябре в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, заставили нас осознать, что мы не находимся и не можем находится в одиночестве.
We must thus realize that political and legislative practices and our future activities in the codification of international law must adequately reflect that fundamental fact that we now see re-emerging. Поэтому нам следует осознать, что в политической и законодательной практике и во всей нашей деятельности по кодификации международного права в будущем это имеющее принципиальное значение явление, возрождение которого мы наблюдаем, должно найти адекватное отражение.
The contending parties must realize that a long-term solution to the conflict can be reached not through military means, but through negotiations leading to genuine national reconciliation. Противоборствующие стороны должны осознать, что долгосрочное урегулирование конфликта может быть достигнуто отнюдь не военными средствами, а при помощи переговоров, ведущих к истинному национальному примирению.
We must all realize that the continuing conflicts in Africa pose a major challenge to all our efforts to ensure global peace, security and prosperity. Все мы должны осознать, что продолжение конфликтов в Африке бросает вызов нашим усилиям, направленным на обеспечение мира, безопасности и процветания в глобальном масштабе.