It made me realize that I want America to be safe, but not at the cost of losing its dignity. |
Это заставило меня осознать, что я хочу, чтобы америка была в безопасности, но не ценой потери достоинства. |
It helped me realize something else during this project, is that recording that one second on a really bad day is extremely difficult. |
Это помогло мне осознать кое-что другое во время этого проекта, а именно то, что в ужасный день эта одна секунда действительно невыносима. |
Cool, 'cause it really helped me realize that I got to give that lifestyle up. |
Ты помогла осознать, что я должен изменить свою жизнь. |
Don't get to the end of your life and realize that you've just lived the length of it. |
Не стоит дожидаться конца своей жизни, чтоб осознать, что ты прожил лишь её длинну. |
You should realize that the intrusion of the Security Council into an internal matter such as this would only serve to complicate the issue. |
Вам следует осознать, что вмешательство Совета Безопасности во внутренние дела, подобные данному делу, привело бы лишь к обострению ситуацию. |
We must realize that youth, women, the indigent and other vulnerable groups are all part of an indivisible whole requiring a holistic and comprehensive approach. |
Мы должны осознать, что вопросы, касающиеся молодежи, женщин, бедняков и других уязвимых групп населения, являются частью одного неделимого целого, требующего глобального и всеобъемлющего подхода. |
The Bosnian Serb leadership must realize that a continued policy of refusal and further "ethnic cleansing" will only bring them closer to the abyss. |
Руководство боснийских сербов должно осознать, что продолжение политики неприятия и осуществление новых "этнических чисток" лишь приблизит его к краю пропасти. |
They must also realize that the goodwill and support of our African brothers, as well as of the international community, are not unlimited. |
Они должны также осознать, что добрая воля и поддержка наших африканских братьев, а также всего международного сообщества небеспредельны. |
You know, rather than mock me, my friends might realize that this is difficult and try to help me through it. |
А знаешь, ведь вместо того, чтобы издеваться надо мной, мои друзья могли бы и осознать, что это довольно тяжело и попробовать помочь мне справиться с этим. |
Our challenge, and our historic opportunity, is to recognize this potential and find ways for diverse groups to collaborate and realize it. |
Наша задача и историческая возможность - осознать этот потенциал и найти способы объединения различных групп для сотрудничества в целях реализации этого потенциала. |
You can't go around telling lies like that about me! ke made me realize it wasn't an accident. |
Ты не можешь, просто так ходить, рассказывая небылицы обо мне! Эке заставил меня осознать, что это не было несчастным случаем. |
And I don't want to wake up in 20 years and realize this was all a dream. |
И я не хочу проснуться через 20 лет и осознать, что это был лишь сон. |
Emily, thank you for making me realize I'm a winner. |
Эмили, спасибо тебе, что помогла осознать, что я - победитель. |
Castle case was in many ways a disaster, but... it made me realize I'm really good at my job. |
Дело Касла во многих отношениях было катастрофой, но... оно заставило меня осознать, что я отлично делаю свою работу. |
Take it from me, you don't want to wake up one day and realize that 20 years has gone by. |
Имей это в виду, ты не хочешь проснуться однажды и осознать что прошло 20 лет. |
Living with you in this village made me realize it so clearly. |
Я смог осознать... насколько ужасна была моя жизнь хитокири. |
We should also realize that we can gain no durable peace if we approach our task with suspicion, mistrust or fear. |
Мы должны также осознать, что мы не сможем добиться прочного мира, если будем подходить к решению нашей задачи с сохранением подозрительности, недоверия или страха. |
It is high time man should realize his spiritual dimension and replace bitterness and hatred by love and compassion, tolerance and forgiveness. |
Пора человеку осознать, что главное в нем - его духовное начало, и заменить горечь и ненависть на любовь и сочувствие, терпимость и прощение. |
Governments should realize that internationally coordinated scientific programmes need to have sufficient international "core funding" in order to work efficiently as true programmes. |
Правительства должны осознать, что для обеспечения того, чтобы координируемые на международном уровне научные программы стали подлинными, эффективно функционирующими программами, они должны опираться на достаточное международное "базовое финансирование". |
We must, however, realize that the greatest efforts by the developed countries will not suffice to halt climate change. |
Однако мы должны осознать, что даже самых напряженных усилий развитых стран не будет достаточно для того, чтобы остановить изменение климата. |
If we are to succeed in meeting the Millennium Development Goals, we must realize that we are all responsible for their implementation. |
Если мы хотим добиться успеха в осуществлении целей в области развития на рубеже тысячелетия, мы должны, наконец, осознать, что все мы несем ответственность за их осуществление. |
The tragic events of September in New York and Washington, D.C., made us realize that we are not and cannot be alone. |
Трагические события, произошедшие в сентябре в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, заставили нас осознать, что мы не находимся и не можем находится в одиночестве. |
We must thus realize that political and legislative practices and our future activities in the codification of international law must adequately reflect that fundamental fact that we now see re-emerging. |
Поэтому нам следует осознать, что в политической и законодательной практике и во всей нашей деятельности по кодификации международного права в будущем это имеющее принципиальное значение явление, возрождение которого мы наблюдаем, должно найти адекватное отражение. |
The contending parties must realize that a long-term solution to the conflict can be reached not through military means, but through negotiations leading to genuine national reconciliation. |
Противоборствующие стороны должны осознать, что долгосрочное урегулирование конфликта может быть достигнуто отнюдь не военными средствами, а при помощи переговоров, ведущих к истинному национальному примирению. |
We must all realize that the continuing conflicts in Africa pose a major challenge to all our efforts to ensure global peace, security and prosperity. |
Все мы должны осознать, что продолжение конфликтов в Африке бросает вызов нашим усилиям, направленным на обеспечение мира, безопасности и процветания в глобальном масштабе. |