Английский - русский
Перевод слова Read
Вариант перевода Следующим образом

Примеры в контексте "Read - Следующим образом"

Примеры: Read - Следующим образом
If paragraph 1 above is adopted, paragraph 2 should read: В случае принятия указанного выше пункта 1 пункт 2 изменить следующим образом:
The caption to model B should read: Текст под образцом В изменить следующим образом:
Mr. RECHETOV proposed that the second sentence of the paragraph should read: "It notes with satisfaction the State party's timely submission of the report, as well as...". Г-н РЕШЕТОВ предлагает начать второе предложение пункта следующим образом: ∀Он с удовлетворением отмечает факт своевременного представления доклада государством-участником, а также... ∀.
Heading (c) should read Report on the status of the trust funds in 1999 Название подзаголовка с) изменить следующим образом: Доклад о состоянии целевых фондов в 1999 году
Mr. BANTON proposed that the last sentence in the paragraph should read: "The Committee believes it should continue to follow developments in these Territories". Г-н БЕНТОН предлагает изложить последнее предложение в этом пункте следующим образом: "Комитет полагает, что необходимо и впредь следить за событиями на этих территориях".
Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) suggested that in the light of those views the first sentence should read: Г-н ГАРВАЛОВ (докладчик по стране) предлагает изменить редакцию первого предложения следующим образом:
The last sentence should read: "UNDCP would assist each Member State in establishing new or enhanced drug demand reduction strategies and programmes by the year 2003 in accordance with article 17 of the Political Declaration of 1998 and the Global Programme of Action". Сформулировать последнее предложение следующим образом: «ЮНДКП будет оказывать всем государствам-членам помощь в разработке новых или расширенных стратегий и программ сокращения спроса на наркотические средства к 2003 году в соответствии со статьей 17 Политической декларации 1998 года и Глобальной программой действий».
He would have wished to see the first part of the second sentence read: Он хотел бы, чтобы первая часть второго предложения звучала следующим образом:
Delegations agreed that the title of recommendation 9 should read "An internationally agreed set of indicators"; Делегации согласились с тем, что рекомендацию 9 следует озаглавить следующим образом: "Согласованная на международном уровне система показателей";
The end of operative paragraph 2, following the words "ecological environment", should read: ", that is, inter alia, measures against the illicit dumping of toxic and dangerous products and waste;". Заключительная часть пункта 2 постановляющей части после слов "состояния окружающей среды" должна выглядеть следующим образом: "т.е., в частности, меры по предупреждению незаконного сброса токсичных и опасных продуктов и отходов;".
The fifth preambular paragraph should read: "Noting with satisfaction that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has developed revised guidelines on refugee children, issued in May 1994". Формулировку пятого пункта преамбулы следует изменить следующим образом: "отмечая с удовлетворением, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев разработало пересмотренные руководящие принципы в отношении детей-беженцев, которые были опубликованы в мае 1994 года".
Mr. STEIN (Germany), Vice Chairman, said that paragraph 8 of the draft resolution should read: Г-н ШТАЙН (Германия), заместитель Председателя, говорит, что пункт 8 проекта резолюции должен выглядеть следующим образом:
Thus, that paragraph should read"... research carried out in Germany and the Netherlands demonstrated that..." Поэтому данный пункт надлежит читать следующим образом: "... исследований, проведенных в Германии и Нидерландах, показывают, что...".
In paragraph 12, the first line should read: "At the 3rd meeting, on 27 June 1997", with the rest of the sentence continuing as is. В пункте 12 первая строка должна выглядеть следующим образом: "На 3-м заседании, состоявшемся 27 июня 1997 года", а остальная часть предложения сохраняется в ее нынешнем виде.
Mr. AHMADU and Mr. WOLFRUM proposed a new paragraph, which would read: Г-н АХМАДУ и г-н ВОЛЬФРУМ предлагают новый пункт, сформулированный следующим образом:
A subsidiary issue on article 19, entitled "Freedom of expression", would read: "How are the relevant provisions of the law and the Covenant applied in practice to the media?". Дополнительный вопрос, касающийся статьи 19 и озаглавленный "Свобода выражения мнений", будет сформулирован следующим образом: "Как соответствующие положения законодательства и Пакта применяются на практике в отношении средств массовой информации?".
Operative paragraph 14 should read: "Decides to consider the question at the regular part of its fifty-second session". пункт 14 постановляющей части должен звучать следующим образом: "Постановляет рассмотреть этот вопрос в ходе основной части своей пятьдесят второй сессии".
Mr. RESHETOV said that, in his opinion, the first sentence of the recommendation should read "The State party is invited to strengthen the powers of the Federal Commission against Racism". Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, по его мнению, первое предложение рекомендаций следует сформулировать следующим образом: "Государству-участнику предлагается принять меры по расширению полномочий Федеральной комиссии по борьбе с расизмом".
Indicator of achievement (b) should read: "Number of Member States that received support from the Secretariat to become parties to one of the three drug control treaties". Показатель достижения результатов (Ь) следует изменить следующим образом: «Число государств-членов, которые получили поддержку от Секретариата с тем, чтобы они стали сторонами одного из трех договоров в области контроля над наркотическими средствами».
The last sentence of article 8 should read "The quorum for a meeting or hearing by the whole Tribunal shall be five members". Последнее предложение статьи 8 следует изменить следующим образом: «Кворум для созыва заседания Трибунала полного состава или рассмотрения дела в Трибунале полного состава составляет пять членов».
It was agreed that the end of paragraph 1 should read: "assure the quality of the reported data" and that all other options in paragraph 1 should be deleted. Было принято решение изменить заключительную часть пункта 1 следующим образом: "обеспечивали качество представляемых данных" и исключить в пункте 1 все остальные варианты.
The constitutional provisions as amended read: "The State shall provide free and compulsory education to all children of the age of six to fourteen years in such manner as the State may, by law, determine". Конституционные положения были скорректированы следующим образом: "Государство обеспечивает всем детям в возрасте от 6 до 14 лет бесплатное и обязательное образование в порядке, какой может быть определен государством при помощи закона".
Paragraph (e), read: Изменить подпункт е) следующим образом:
9.3.1.50.1 Beginning, read: "In addition to the documents required in accordance with the Regulations referred to in 1.1.4.6, the following documents...". 9.3.1.50.1 Начало пункта изменить следующим образом: "... предписанных в правилах, упомянутых в подразделе 1.1.4.6, ...".
Mr. BOSSUYT suggested that the amendment should read "as well as its willingness to come to a negotiated political solution, inter alia leading to the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers". Г-н БОССАЙТ предлагает сформулировать данную поправку следующим образом: «а также его готовность найти политическое решение путем переговоров, что среди прочего должно привести к учреждению региональной законодательной ассамблеи, пользующейся федеральными полномочиями».