I'm sure she felt worse after she read what Artemis had to say. |
Наверняка, ей стало хуже после прочтения слов Артемиды. |
After you read the End-User License Agreement, click I Accept to continue with the installation. |
После прочтения нажмите на кнопку "I Accept" для продолжения установки. |
It was always interesting, having read the books, watching this amalgamation of story lines happen. |
Это всегда было интересно, после прочтения книг, смотреть за тем, как происходят объединения сюжетных линий. |
Having read the documents, the meeting's purpose flew out of his mind. |
Во время прочтения документа цель встречи улетучилась у него из головы. |
By the way, he dumped me tonight after he read my review. |
Кстати, он бросил меня, после прочтения обзора. |
It takes a while, but it's worth a read. |
Нужно время, но оно стоит прочтения. |
As I read the reports I had three questions. |
После прочтения докладов у меня возникло три вопроса. |
This is not just about someone's personal information being read. |
Это не просто чья-то личная информация для прочтения. |
After I read Charlotte's Web by E.B. White. |
После прочтения "Паутины Шарлотты" Уайта. |
I'll tear out the pages as I read them and throw them out the window. |
По мере прочтения буду вырывать страницы и выбрасывать в окно. |
If you still have any questions after having read this article please feel free to ask them. |
Если после прочтения статьи, у Вас остались вопросы, то задайте их нам. |
Look, what people do after they read your book, that's on them. |
Послушай, то, что делают люди, после прочтения твоей книги это их дело. |
How quickly you forget how low you were when your father's will was read. |
Быстро же ты забыл, в каком положении ты был после прочтения завещания. |
I agree with you absolutely, but I'd just as soon not read the play. |
Я полностью с тобой согласна, но я бы предпочла начать не с прочтения. |
After the review and approval of the final draft, the report undergoes a "clean read" process, which is designed to identify any remaining errors. |
После рассмотрения и утверждения окончательного проекта доклад проходит процесс «чистого прочтения», предназначенный для выявления любых остающихся ошибок. |
It can help a programmer read the code, help a compiler compile it, or help the program detect its own defects. |
Утверждения могут делать код удобнее для прочтения, помогать компилятору скомпилировать код или помогать обнаружить дефекты в программе. |
The report was brief, since India had chosen to reply to the questions which the members would raise after having read it rather than submit a lengthy report at the outset. |
З. Доклад является очень кратким, так как Индия предпочла не представлять с самого начала объемный доклад, а ответить на вопросы, которые зададут члены Комитета после его прочтения. |
Mr. Tekkari, responding to a series of questions on counter-terrorism measures, said that the law on terrorism and money-laundering was often misunderstood because it was read selectively. |
Г-н Теккари, отвечая на ряд вопросов о контртеррористических мерах, говорит, что закон о терроризме и отмывании денег часто трактуется неверно в силу его селективного прочтения. |
Rather than focusing upon specific functions that a "writing" may fulfil in a particular context, article 9 focuses on the basic notion of the information being reproduced and read. |
Вместо того, чтобы сосредоточивать внимание на конкретных функциях "письменной формы" в том или ином контексте, акцент в статье 9 делается на самой идее воспроизведения и прочтения информации. |
You know you had that memorized the first time you read it, right? |
Ты ведь раньше запоминал все после первого прочтения? |
But there are blogs that are changing the way we read news and consume media, and, you know, these are great examples. These people are reaching thousands, if not millions, of readers, and that's incredibly important. |
Но существуют блоги, которые изменяют наш привычный стиль прочтения новостей и потребления СМИ, и, знаете, это замечательные примеры. Этих людей читают тысячи, если не миллионы, читателей, а это крайне важно. |
21/ When read together, these provisions indicate that the implementation of the specific provisions relating to LMOs should be carried out in a way which is consistent with the general obligations in articles 13 and 14. |
Из совместного прочтения этих положений следует, что осуществление конкретных положений, касающихся ЖИО, должно быть совместимым с общими обязательствами по статьям 13 и 14. |
It's an article about a theater performance, and it starts with basic information about where it is, in case you actually want to go and see it after you've read the article - where, the time, the website. |
Статья о спектакле, и начинается она с основной информации о том, где это, на случай если вы захотите пойти на спектакль после прочтения статьи - место, время, веб-сайт. |
As you read this article, please keep in mind that the information presented here is based on the Windows Server 2003 implementation of QoS, which works differently from the original QoS implementation found in Windows 2000 Server. |
По мере прочтения этой статьи, пожалуйста, учитывайте, что информация, представленная здесь, основана на Windows Server 2003 применении QoS, которое отличается от применения QoS в Windows 2000 Server. |
So it's not a question of appropriate versus inappropriate, but are we gaining from having them read this book now? |
Так что это не вопрос уместного или неуместного, но вопрос что они получат от прочтения этой книги сейчас? |