Thus the subparagraph should read: "the complicity in collusion of the representatives of the procuring entity is not uncommon". |
Следовательно подпункт должен гласить: "зачастую в сговоре участвуют представители закупающей стороны". |
The entry for Slovenia should read Yes |
Текст для Словении должен гласить: Да. |
I'm not saying the headline should read: |
А я и не говорю, что заголовок должен гласить: |
The new subparagraph would therefore read, "Take note of the following:". |
Таким образом, новый подпункт будет гласить: «принимая во внимание следующее:...». |
The list of countries should read Angola, Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Список стран должен гласить: Ангола, Бурунди, Руанда и Демократическая Республика Конго. |
Page 5, item 10 should read |
Стр. 5, пункт 10 должен гласить: |
The Chairman: So then paragraph 18 would read, |
Председатель (говорит по-английски): Тогда пункт 18 будет гласить: |
In the corner notation, the second line should read as above. |
В тексте в левом углу страницы вторая строка должна гласить, как указано выше. |
The draft article would then read: |
В этом случае данный проект статьи будет гласить: |
Consequently the item should read: "rental of equipment and maintenance of premises". |
В связи с этим данная статья должна гласить: "Аренда оборудования и обслуживание помещений". |
Page 71, paragraph 264 should read |
Стр. 73, пункт 264 должен гласить: |
Page 1, second paragraph, should read |
Второй абзац на стр. 1 должен гласить: |
Page 20, Footnote 36 should read |
Стр. 25; примечание 26 должно гласить: |
Paragraph 5 should read "invites the Executive Board of UNDP/UNFPA". |
Пункт 5 должен гласить: «призывает Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА». |
Under that suggestion, subparagraph would read along the following lines: "The interim measure has been terminated or suspended". |
Согласно этому предложению подпункт мог бы гласить следующее: "Обеспечительная мера была отменена или отложена". |
Page 6, paragraph 1 Should read |
Пункт 1 на стр. 6 должен гласить |
The first new paragraph would read: A number of delegations submitted documents to the Preparatory Committee. |
Первый новый пункт будет гласить: «Ряд делегаций представили документы Подготовительному комитету. |
It should read instead "seed money". |
Вместо этого выражение должно гласить «первоначальные ассигнования». |
The contribution listed against "United Kingdom (being processed)" should read ₤30,000. |
Взнос, указанный в строчке «Соединенное Королевство (обрабатывается)», должен гласить 30000 фунтов стерлингов. |
The third footnote should read: A/59/214. |
Третья сноска должна гласить: «А/59/214». |
The heading preceding paragraph 34 should read |
Заголовок, предшествующий пункту 34, должен гласить: |
If not, that passage should read "appended" or words to that effect. |
Если нет, то эта часть текста должна гласить «прилагаемые» или содержать аналогичную формулировку. |
The third paragraph of the footnote would read: During the consultations there was support for the text as proposed by the Secretariat. |
Третий пункт сноски будет гласить: «В ходе консультаций поддержку получил текст, предложенный Секретариатом. |
The first sentence in the Summary box on page 1 should read: |
Первое предложение во вставке с резюме на странице 1 должно гласить: |
Having the above-mentioned in mind, the relevant paragraph in the addendum to the report of the Working Group should read that Tajikistan had accepted recommendation 90.38. |
С учетом вышеизложенного соответствующий пункт добавления к докладу Рабочей группы должен гласить, что Таджикистан принял рекомендацию 90.38. |