Footnote 7/, end, read: |
Читать конец текста сноски 7 следующим образом: |
Article 6, paragraph 4, should read: |
Пункт 4 статьи 6 следует читать следующим образом: |
The only discriminatory provision in the Constitution regarding women was found in the former article 60, which read: |
Единственное дискриминационное положение Конституции в отношении женщин содержалось в бывшей статье 60 и читалось следующим образом: |
Paragraph 64 (e) should read |
пункта 64 следует сформулировать следующим образом: |
Footnote 30 of the report of the independent expert should read |
Сноску 30 доклада независимого эксперта следует читать следующим образом: |
It was agreed that the beginning of definition (e) should read"'framework agreement procedure' means a procedure". |
Было решено изложить начало определения (е) следующим образом: ""процедура рамочного соглашения" означает процедуру закупок, проводимых". |
The entry for Czech Republic should read Dam Lake Lipno |
Запись по Чешской республики читать следующим образом Искусственное озеро Липно |
Her delegation therefore proposed that the second paragraph of the draft guideline should read: "Nevertheless, a State or an international organization which considers that the reservation is invalid might consider formulating an objection". |
Поэтому делегация ее страны предлагает изменить второй абзац проекта руководящего положения следующим образом: «Тем не менее, государство или международная организация, которые считают, что данная оговорка недействительна, могут рассмотреть возможность формулирования возражения». |
Paragraph 42 The first sentence should read |
Первая фраза должна звучать следующим образом: |
The title of the meeting should read: Annotated provisional agenda for the seventh session |
Название документа к совещанию должно звучать следующим образом: "Аннотированная предварительная повестка дня седьмой сессии". |
The text of such a new article might read: |
Текст такой новой статьи можно было бы сформулировать следующим образом: |
The entry for Total should read 34205 |
Строку "Итого" изменить следующим образом: "34205" |
The chapeau of recommendation 62 would then read: |
Тогда содержание рекомендации 62 будет читаться следующим образом: |
Paragraph (e) should read: |
Пункт (ё) читать следующим образом: |
It would read "Urges Member States to take all necessary measures to protect the lives of unborn children". |
Пункт будет сформулирован следующим образом: "настоятельно призывает государства-члены принять все необходимые меры по защите жизни неродившихся детей". |
The Chairman said that, as discussed in informal consultations prior to the meeting, the paragraph would read: |
Председатель говорит, что в соответствии с обсуждениями в ходе неофициальных консультаций до заседания этот пункт должен читаться следующим образом: |
The applicable subsections and paragraphs for document EN 12205:2001 should read 6.2.3.1 and 6.2.3.4 |
"Применимые подразделы и пункты" для документа EN 12205:2001 читать следующим образом: "6.2.3.1 и 6.2.3.4". |
Mr. RIVAS POSADA said that, in order to reflect the language used in article 2 (1), the phrase must read "to respect and ensure the rights recognized in the Covenant". |
Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что, для того чтобы воспроизвести формулировки пункта 1 статьи 2, следует переформулировать эти слова следующим образом "уважать и гарантировать права, предусмотренные в Пакте". |
The first sentence would follow and read: "In addition, the obligation of States parties to ensure the rights guaranteed may require positive measures...". |
Первое предложение будет сформулировано следующим образом: "Кроме того, обязанность государств-участников обеспечивать гарантируемые права может потребовать принятия позитивных мер...". |
He proposed a recommendation 6 bis that would read "With a view to enhancing its public information arrangements, the Committee agrees that in future, the identity of the members of country task forces and rapporteurs will be considered to be non-confidential". |
Оратор предлагает рекомендацию 6 bis, которая должна звучать следующим образом: «В целях совершенствования своих механизмов в сфере общественной информации Комитет постановляет, что в будущем сведения о личности членов страновых целевых групп и докладчиков не будут считаться конфиденциальными». |
3rd position, column (2), read: |
1170 Третья позиция, колонка 2, читать следующим образом: |
The authors suggest expressing this in the title of the sub-chapter, which could read: "Electronic commerce and other activities with automatic equipment". |
Авторы предлагают отразить это в названии подглавы, которое можно было бы сформулировать следующим образом: «Электронная торговля и другие виды деятельности с автоматическим оборудованием». |
Specifically, the initial chapeau of article 17 decies paragraph (1) would read "Recognition or enforcement of an interim measure may be refused only...". |
В частности, вводная часть пункта 1 статьи 17 дециес будет сформулирована следующим образом: "В признании или приведении в исполнение обеспечительной меры может быть отказано лишь...". |
Mr. THORNBERRY (Rapporteur) suggested deleting the superfluous word "prevalence", so that the text would read: "... the high rate of HIV/AIDS amongst persons belonging to minorities...". |
Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик) предлагает исключить лишнее слово "распространением", чтобы текст звучал следующим образом: "... высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди лиц, относящихся к меньшинствам". |
The first part of the draft decision should therefore read: "The Sixth Committee decides to hold a resumed session of 10 meetings in March 2007, to consider the legal aspects of the report of the Redesign Panel...". |
Поэтому первая часть проекта решения должна быть сформулирована следующим образом: "Шестой комитет постановляет провести в марте 2007 года возобновленную сессию из 10 заседаний с целью рассмотрения правовых аспектов доклада Группы по реорганизации...". |