Английский - русский
Перевод слова Read
Вариант перевода Следующим образом

Примеры в контексте "Read - Следующим образом"

Примеры: Read - Следующим образом
Footnote 7/, end, read: Читать конец текста сноски 7 следующим образом:
Article 6, paragraph 4, should read: Пункт 4 статьи 6 следует читать следующим образом:
The only discriminatory provision in the Constitution regarding women was found in the former article 60, which read: Единственное дискриминационное положение Конституции в отношении женщин содержалось в бывшей статье 60 и читалось следующим образом:
Paragraph 64 (e) should read пункта 64 следует сформулировать следующим образом:
Footnote 30 of the report of the independent expert should read Сноску 30 доклада независимого эксперта следует читать следующим образом:
It was agreed that the beginning of definition (e) should read"'framework agreement procedure' means a procedure". Было решено изложить начало определения (е) следующим образом: ""процедура рамочного соглашения" означает процедуру закупок, проводимых".
The entry for Czech Republic should read Dam Lake Lipno Запись по Чешской республики читать следующим образом Искусственное озеро Липно
Her delegation therefore proposed that the second paragraph of the draft guideline should read: "Nevertheless, a State or an international organization which considers that the reservation is invalid might consider formulating an objection". Поэтому делегация ее страны предлагает изменить второй абзац проекта руководящего положения следующим образом: «Тем не менее, государство или международная организация, которые считают, что данная оговорка недействительна, могут рассмотреть возможность формулирования возражения».
Paragraph 42 The first sentence should read Первая фраза должна звучать следующим образом:
The title of the meeting should read: Annotated provisional agenda for the seventh session Название документа к совещанию должно звучать следующим образом: "Аннотированная предварительная повестка дня седьмой сессии".
The text of such a new article might read: Текст такой новой статьи можно было бы сформулировать следующим образом:
The entry for Total should read 34205 Строку "Итого" изменить следующим образом: "34205"
The chapeau of recommendation 62 would then read: Тогда содержание рекомендации 62 будет читаться следующим образом:
Paragraph (e) should read: Пункт (ё) читать следующим образом:
It would read "Urges Member States to take all necessary measures to protect the lives of unborn children". Пункт будет сформулирован следующим образом: "настоятельно призывает государства-члены принять все необходимые меры по защите жизни неродившихся детей".
The Chairman said that, as discussed in informal consultations prior to the meeting, the paragraph would read: Председатель говорит, что в соответствии с обсуждениями в ходе неофициальных консультаций до заседания этот пункт должен читаться следующим образом:
The applicable subsections and paragraphs for document EN 12205:2001 should read 6.2.3.1 and 6.2.3.4 "Применимые подразделы и пункты" для документа EN 12205:2001 читать следующим образом: "6.2.3.1 и 6.2.3.4".
Mr. RIVAS POSADA said that, in order to reflect the language used in article 2 (1), the phrase must read "to respect and ensure the rights recognized in the Covenant". Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что, для того чтобы воспроизвести формулировки пункта 1 статьи 2, следует переформулировать эти слова следующим образом "уважать и гарантировать права, предусмотренные в Пакте".
The first sentence would follow and read: "In addition, the obligation of States parties to ensure the rights guaranteed may require positive measures...". Первое предложение будет сформулировано следующим образом: "Кроме того, обязанность государств-участников обеспечивать гарантируемые права может потребовать принятия позитивных мер...".
He proposed a recommendation 6 bis that would read "With a view to enhancing its public information arrangements, the Committee agrees that in future, the identity of the members of country task forces and rapporteurs will be considered to be non-confidential". Оратор предлагает рекомендацию 6 bis, которая должна звучать следующим образом: «В целях совершенствования своих механизмов в сфере общественной информации Комитет постановляет, что в будущем сведения о личности членов страновых целевых групп и докладчиков не будут считаться конфиденциальными».
3rd position, column (2), read: 1170 Третья позиция, колонка 2, читать следующим образом:
The authors suggest expressing this in the title of the sub-chapter, which could read: "Electronic commerce and other activities with automatic equipment". Авторы предлагают отразить это в названии подглавы, которое можно было бы сформулировать следующим образом: «Электронная торговля и другие виды деятельности с автоматическим оборудованием».
Specifically, the initial chapeau of article 17 decies paragraph (1) would read "Recognition or enforcement of an interim measure may be refused only...". В частности, вводная часть пункта 1 статьи 17 дециес будет сформулирована следующим образом: "В признании или приведении в исполнение обеспечительной меры может быть отказано лишь...".
Mr. THORNBERRY (Rapporteur) suggested deleting the superfluous word "prevalence", so that the text would read: "... the high rate of HIV/AIDS amongst persons belonging to minorities...". Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик) предлагает исключить лишнее слово "распространением", чтобы текст звучал следующим образом: "... высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди лиц, относящихся к меньшинствам".
The first part of the draft decision should therefore read: "The Sixth Committee decides to hold a resumed session of 10 meetings in March 2007, to consider the legal aspects of the report of the Redesign Panel...". Поэтому первая часть проекта решения должна быть сформулирована следующим образом: "Шестой комитет постановляет провести в марте 2007 года возобновленную сессию из 10 заседаний с целью рассмотрения правовых аспектов доклада Группы по реорганизации...".