Английский - русский
Перевод слова Read
Вариант перевода Следующим образом

Примеры в контексте "Read - Следующим образом"

Примеры: Read - Следующим образом
(c) In 7.1.1, first subparagraph, read in French: "... transport en commun de personnes, ...". Пункт 7.1.1, первый абзац текста на французском языке изменить следующим образом: "... пассажирские перевозки...".
The caption should read Quality assessment of PRTR data on release and transfer of pollutants and public feedback Изменить текст подписи под диаграммой следующим образом: "Оценка качества данных РВПЗ о выбросах и переносе загрязнителей и отклики общественности".
In Brazil, for example, a more direct message was required, so the slogan on campaign materials there will read: Your post office cares. Например, в Бразилии требовалась прямая информация, по этой причине лозунг в материалах в этой стране будет звучать следующим образом: «Ваша почта заботиться о вас.
However, others came to King's defense, such as writer Orson Scott Card, who responded: Let me assure you that King's work most definitely is literature, because it was written to be published and is read with admiration. Однако не все были согласны с этим, так, например, писатель Орсон Кард высказался следующим образом: Позвольте мне вас заверить, что произведения Кинга, безусловно, являются литературой, потому что написаны для публикации и чтения.
As amended by the Treaty of Nice and before being repealed by the Lisbon Treaty this Article read: Article 34 2. В статье 2 Договора о Евросоюзе после внесения изменений, предусмотренных Лиссабонским договором, это сформулировано следующим образом: Статья 2.
In paragraph 11bis-1.1 in Russian the end of the first sentence should read: "... dolzhny byt oborudovany sistemoj avarijnogo ikh opuskanija.". Текст пункта 11-бис-3.3 изменить следующим образом: "11-бис-3.3 - Подъемный механизм должен обеспечивать остановку и нахождение рулевой рубки в любом положении.
(e) The amendment to articles 2.01-2.02 should read: е) Поправку к статьям 2.01 - 2.02 читать следующим образом:
In order to align with Regulation No. 46, in Annex 5, Chapter III the sub-title should read "Driving mirror/devices for indirect vision" and item 47 should read В порядке согласования с Правилами Nº 46 подзаголовок "Зеркало заднего вида" в главе III приложения 5 следует изменить на "Зеркало заднего вида/устройства непрямого обзора", а пункт 47 сформулировать следующим образом:
Under the heading Republic of Chechnya of the Russian Federation the entry should read Под заголовком «Чеченская Республика Российской Федерации» изменить текст следующим образом:
Letting the two negatives cancel each another out would give us a positive statement, which would read "Exit with strategy". Два отрицания взаимно исключают друг друга, и в результате этого мы получаем позитивное утверждение, которое будет выглядеть следующим образом: «Есть стратегия - уходить».
In order to reflect its content, the title of the chapter should read "Protection from and of animals". Для того чтобы точно отразить содержание раздела, его название должно быть сформулировано следующим образом: "Охрана дорог от пересечения их животными и охрана животных".
Page 7, the table for 3 November 2008 should read Находящийся на восьмой странице текст таблицы с описанием порядка работы З ноября 2008 года должен быть сформулирован следующим образом:
Lastly, paragraph 14 now read "Stresses the necessity of freely using the media and new information and communication technologies to create the conditions for renewed dialogue among cultures and civilizations". И, наконец, пункт 14 постановляющей части формулируется следующим образом: Оратор надеется, что проект резолюции будет принят без голосования.
A proposal was made that the opening words of draft article 15 should read along the following lines: "The settlement agreement is to be signed if such a signature requirement is necessary to ensure the enforceability under the law of the enacting State". Было пред-ложено изменить вводную формулировку проекта статьи 15 следующим образом: "Мировое согла-шение подлежит подписанию, если такое требо-вание в отношении подписи необходимо для обес-печения приведения в исполнение в соответствии с законодательством государства, принимающего Типовой закон".
Therefore, Sweden believes that this should be reflected in the title of the declaration which could read "Declaration of Humanitarian Standards Applicable in All Situations". Поэтому Швеция считает, что это должно быть отражено в названии Декларации, которое могло бы быть сформулировано следующим образом: "Декларация гуманитарных стандартов, применимых во всех ситуациях".
Mr. Yalden proposed that the sentence should read: "The Committee considers that the Covenant generally entails appropriate compensation.""Entails" was somewhat weaker than "requires" and somewhat stronger than "implies". Г-н Йолден предлагает изменить данное предложение следующим образом: «Комитет считает, что в соответствии с Пактом обычно подразумевается надлежащая компенсация».
Mr. Thelin proposed replacing "the law" with "laws" so that the sentence would read: "It may include laws of parliamentary privilege and laws of contempt of court". Г-н Телин предлагает заменить слово "закон" словом "законы", чтобы формулировка предложения выглядела следующим образом: "Оно может включать в себя законы о парламентских привилегиях и законы о наказаниях за неуважение к суду".
This paragraph should read In the United Kingdom, regulators have a duty to maintain public registers of specified information regarding pollution of the environment by "prescribed processes." Изменить текст данного пункта следующим образом: В Соединенном Королевстве регулятивные органы обязаны вести государственные регистры конкретной информации, касающейся загрязнения окружающей среды рекомендованными процессами .
We would have preferred, for obvious reasons, to fix certain time frames and to have the title read instead "the integration of developing countries into the world economy in the first decade of the twenty-first century". В силу очевидных причин мы предпочли бы включить в название определенные временные рамки и сформулировать название следующим образом: «... интеграции развивающихся стран в мировую экономику в первое десятилетие XXI века».
This paragraph should read Another option might be to split the responsibilities for the validation of data among different competent authorities according to their competences, as in Spain, whose autonomous communities and river basin authorities validate the data within the area of their competence. Изменить текст этого пункта следующим образом: Можно также распределить обязанности по проверке достоверности данных между различными компетентными органами в зависимости от их компетенции, как это сделано в Испании, где автономные общины и органы по управлению речными бассейнами осуществляют проверку достоверности данных в пределах сферы своей компетенции.
The box should read In the United Kingdom, the majority of legislative proposals are subject to public consultation in accordance with the Cabinet Office Code of Practice on public consultation. Изменить текст данной вставки следующим образом: В Соединенном Королевстве большинство законодательных предложений обсуждается в рамках публичных консультаций в соответствии со сводом правил проведения публичных консультаций, разработанным канцелярией кабинета министров.
The last sentence of paragraph 3 in Russian should read: "Polozhenija, soderzhaschiesia v pervom i vtorom predlozhenijakh dannogo punkta, primeniajutsia takzhe vo vremia ekspluatatsii." Последнее предложение пункта З в тексте на русском языке читать следующим образом: "Положения, содержащиеся в первом и втором предложениях данного пункта, применяются также во время эксплуатации".
The footnote should read: Before the entry into force of the Agreement, or until the Administrative Committee adopts the list of questions, this list of questions shall be drafted by the competent authority. Сноску читать следующим образом: До тех пор пока Соглашение не вступит в силу и пока Административный комитет не примет перечень вопросов, этот перечень вопросов должен составляться компетентным органом.
Mr. Seweha Boles (Egypt) said that, to avoid confusion over various degrees of urgency, article 33 (6) should read something like "The requirements of paragraph (5) shall not apply in the case of a catastrophic event." Г-н Севеха Болес (Египет) говорит, что, во избежание путаницы с разными видами срочных потребностей, статья ЗЗ (6) должна быть сформули-рована приблизительно следующим образом: "Требования пункта 5 не применяются в случае катастрофических событий".
Read subsection 1.6.1.21 as follows: Читать пункт 1.6.1.21 следующим образом: