| It should be changed and read as "insofar as the applicable law allows". | Ее надлежит изменить следующим образом: "в той мере, в которой это допускает применимое законодательство". |
| It was suggested that the title should read "Mitigation of consequences of conflict on development". | Было предложено изменить название следующим образом: «Смягчение последствий конфликта для развития». |
| Every element of copy has just one purpose - to get the first sentence read. | Каждый элемент копия только одна цель - получить первое предложение следующим образом. |
| "The purpose is to get the first sentence read," he would counter. | "Наша цель состоит, чтобы получить первое предложение следующим образом:" Он будет счетчик. |
| The end of paragraph 3 could very well read "until the acknowledgement is dispatched". | Можно было бы сформулировать заключительную часть пункта З следующим образом: "до направления подтверждения". |
| The phrase in question read: "and to continue considering ways and means of improving its working methods". | Фраза выглядит следующим образом: "а также продолжить рассмотрение путей и средств совершенствования своей работы". |
| The text, as amended, read: | Текст с внесенными в него поправками сформу-лирован следующим образом: |
| The CHAIRPERSON suggested that the title of paragraph 2 should read "State of emergency". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить название пункта 2 следующим образом: "Чрезвычайное положение". |
| 6.10.4 End, read: "... external examination at fixed intervals in accordance with 6.8.2.4.3". | 6.10.4 Концовку изменить следующим образом: "... и наружному осмотру через промежутки времени, установленные для каждого типа цистерны в соответствии с пунктом 6.8.2.4.3". |
| Sweden proposes that the table in 6.2.3.6 should read: | Швеция предлагает изменить таблицу, содержащуюся в подразделе 6.2.3.6, следующим образом: |
| For the existing text of Chapter 5.8. of the TIR Handbook read | Изменить существующий текст главы 5.8 Справочника МДП следующим образом: |
| The CHAIRPERSON suggested that the last part of the paragraph should read"... removes the incentive for employers to resort to irregular recruitment or employment". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сформулировать последнюю часть этого пункта следующим образом: "... устраняет стимул для работодателей прибегать к неофициальному найму или работе". |
| "And the purpose of the first sentence is to get the second sentence read," he continued. | "И цель первого приговора, чтобы получить второе предложение следующим образом:" Он продолжал. |
| An article should be formulated which could read: | Соответствующую статью следует сформулировать следующим образом: |
| On the cover page, the first footnote should read: | Изменить первое примечание на титульной странице следующим образом: |
| The amended phrase would then read: "and complies with any page limits set by the arbitral tribunal". | В этом случае фраза с поправкой будет сформулирована следующим образом: "и не превышающем по объему количества страниц, которое установлено арбитражным судом". |
| The text below the title should read | Изменить текст после заголовка следующим образом: |
| Following the discussion, the subparagraphs now read: | После обсуждения эти подпункты выглядят следующим образом: |
| He therefore suggested that the phrase should read: "the period of deprivation should be proportionate to the sentence imposed". | Поэтому он предлагает сформулировать это положение следующим образом: "Период лишения прав должен быть пропорционален вынесенному приговору". |
| The sentence would then read: "The Committee is concerned that the financial penalties thus provided for do not constitute a sufficiently effective measure". | Эта фраза будет звучать следующим образом: "Комитет обеспокоен тем, что упомянутые штрафы не являются достаточно эффективной мерой". |
| For clarity purposes, it was decided that the title of article 4 should read"[Competent court or authority]". | В целях уточнения смысла было решено сформулировать название статьи 4 следующим образом: "[компетентный суд или орган]". |
| Subparagraph (c) should read: | Сформулировать подпункт (с) следующим образом: |
| In subparagraph (b), the first clause should read: | В подпункте (Ь) сформулировать первое положение следующим образом: |
| He proposed that the text should then read: | В этом случае оратор предлагает сформулировать текст следующим образом: |
| The text under the sub-heading "Commission for Social Development" should read | Текст в подзаголовке «Комиссия социального развития» изменить следующим образом: |