| Second subparagraph of the present text, read: | Изменить второй подпункт существующего текста следующим образом: |
| The footnote to the draft decision should read | Сформулировать подстрочное примечание к указанному решению следующим образом: |
| Subparagraph (b) should read: | Сформулировать подпункт (Ь) следующим образом: |
| Subparagraph (a) should read: | Сформулировать подпункт (а) следующим образом: |
| Footnote 24 should read Equatorial Guinea. | Сноску 24 читать следующим образом: Экваториальная Гвинея. |
| The 7 rows for Germany should read | 7 строк, посвященных Германии, надлежит читать следующим образом: |
| As edited, the draft article would read: | В новой редакции этот проект статьи будет выглядеть следующим образом: |
| Such a transitional measure might read: | Такая переходная мера могла бы быть сформулирована следующим образом: |
| The last square brackets read: "[02-2011] ". | В квадратных скобках внизу читать следующим образом: "[02-2011] ". |
| The last preambular paragraph should read: "Recalling the development section of the 2005 World Summit Outcome". | Последний пункт преамбулы следует читать следующим образом: "напоминая о разделе по вопросам развития Итогового документа Всемирного саммита 2005 года". |
| The amended paragraph in full would read: | Полный текст этого пункта может быть сформулирован следующим образом: |
| Page 10, second column Second paragraph should read | Второй абзац первой колонки на стр. 12 следует читать следующим образом: |
| The first paragraph of principle 22 should therefore read: 22. | Таким образом, первый абзац принципа 22 следовало бы сформулировать следующим образом: 22. |
| Paragraph 24, as revised, should thus read: | В исправленном варианте пункт 24 постановляющей части должен выглядеть следующим образом: |
| Paragraph 12, as amended, should read: | Пункт 12 постановляющей части в исправленном виде должен быть сформулирован следующим образом: |
| Thus, the text might read: | В этой связи текст можно было бы составить следующим образом: |
| Paragraph 5 (a) would read: "the form and manifestation of racial discrimination". | Пункт 5 а) будет звучать следующим образом: «форма и проявления расовой дискриминации». |
| 2nd entry, column 2, read: | Вторая позиция, колонка 2: читать следующим образом: |
| Heading, read: "Exemptions related to gases". | Заголовок читать следующим образом, "Изъятия в отношении газов". |
| 1.3.1 Heading, read: "Training of persons". | 1.3.1 Заголовок читать следующим образом: "Подготовка работников". |
| It was suggested that the title of the draft article might read along the lines of "process of issuing a certificate". | Название проекта статьи было предложено изменить примерно следующим образом: "процедуры выдачи сертификата". |
| The entry for Switzerland should read 7408 | Строку для Швейцарии изменить следующим образом: "7408" |
| The entry for Germany, should read 6530 | Строку для Германии следует изменить следующим образом: "6530" |
| The sixteenth entry for the Netherlands should read Kanaal west from the Benelux harbour. | Шестнадцатую запись по Нидерландам читать следующим образом Каландский канал к западу от гавани Бенелюкс. |
| The 22nd meeting should have read: | Текст резюме 22-го заседания должен читаться следующим образом: |