| She... she can't read. | Она... Она не умеет читать. |
| He suggested that article 22, paragraph (a), second line should read: "disputes arising out of contracts and relating to the application of the provisions of article 3...". | Он предложил читать вторую строку подпункта а пункта 22 так: "споров по контрактам и относительно применения положений статьи 3". |
| For Dag Hammarskjöld Library and Knowledge-Sharing Centre read Dag Hammarskjöld Library | Вместо Библиотека и Центр обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда читать Библиотека им. Дага Хаммаршельда. |
| Where necessary, provision should be made to ensure full access to information for certain groups, for example those who cannot read or write, those who do not speak the language of the record, or those who suffer from disabilities such as blindness. | При необходимости следует предусмотреть положение относительно обеспечения полного доступа к информации для некоторых групп, например, для тех, кто не может читать или писать, для тех, кто не понимает язык документов, или для тех, кто страдает такими физическими недостатками, как слепота. |
| The representative of Austria will prepare a proposal stating that a copy of the ADN in English, French or German is not required on board provided that a copy in a language that the master can read and understand is available on board. | Представитель Австрии подготовит предложение, в котором будет указано, что наличие на борту экземпляра ВОПОГ на английском, немецком или французском языке не требуется, если на судне имеется экземпляр на языке, на котором капитан способен читать и который он понимает. |
| I'm amazed how many of you newspaper writers can't read my sign. | Удивляюсь, сколько вас, газетчиков, не в состоянии прочитать мою вывеску. |
| I couldn't read the sign. | Ну я же не смогла прочитать надпись. |
| You can read that on the way out. | Можете прочитать это, двигаясь к выходу. |
| Now I can read the tiny print they use for warning labels on pills. | Я могу прочитать даже крошечный текст, напечатанный на упаковках таблеток. |
| One can not read a biography 500 pages On the life of Mark or your family... | Ты не можешь просто прочитать сборник вопросов и ответов из 5000 слов о прошлом Марка и о его семье. |
| Your investigation seems to hinge on what you may have read on a bathroom wall. | Ваше расследование основано на том, что вы могли прочесть на стене ванной. |
| I should read your mind? | Я должен прочесть твои мысли? |
| I know you, you let your buddies read it. | Ты давал это кому-нибудь прочесть? |
| She can read our minds? | Она может прочесть наши мысли? |
| So I thought you should read it and decide what to do. | Думаю, лучше всего вам самому это прочесть и решить, что делать. |
| The entry under "United Nations Secretariat 1993" should read: | Приведенный в таблице текст, относящийся к разделу "Секретариат Организации Объединенных Наций, 1993 год" следует читать следующим образом: |
| It was agreed that the beginning of definition (e) should read"'framework agreement procedure' means a procedure". | Было решено изложить начало определения (е) следующим образом: ""процедура рамочного соглашения" означает процедуру закупок, проводимых". |
| He suggested that the penultimate sentence should read "Moreover the exclusion of matters relating to non-admission from the scope of the draft articles is without prejudice to the rules relating to refugees." | Он также предлагает сформулировать предпоследнее предложение следующим образом: "Кроме того, исключение вопросов, связанных с отказом в приеме, из сферы применения проектов статей не затрагивает норм права, применимых к беженцам". |
| Read the address of the competent authority as follows: | Читать адрес компетентного органа следующим образом: |
| The last sentence of the first paragraph should read Limited opportunities for NGO participation in environmental policy-making have been offered in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Latvia, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. GE.-31515 | Последнее предложение первого пункта должно быть сформулировано следующим образом: "Ограниченные возможности для участия НПО в разработке политики в области охраны окружающей среды имеются в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Латвии, Румынии и Хорватии". |
| Well, we must read your history books. | Что ж, нам нужно почитать ваши книги по истории. |
| Okay, Leo, we can read a different story if you don't like this one. | Ладно, Лео, можем почитать другую сказку, если тебе эта не нравится. |
| Alright, let me read you the newspaper Okay, read me the newspaper. | Хорошо, можно мне почитать тебе газету? Хорошо, почитай. |
| You could read a good book instead. | Вы могли бы почитать хорошую книгу. |
| If we had a book, I'd make you read it to me. | Если у нас есть книга, ты должен почитать её мне. |
| Think we should read him his rights? | Думаю, мы должны зачитать его права? |
| Could the court reporter read that back? | Посволит ли суд стенографистке зачитать написанное? |
| There is an oral statement to that draft resolution that, with the Chairman's permission, I shall now read. | В связи с данным проектом резолюции я хотел бы, с разрешения Председателя, зачитать устное заявление. |
| Would you please read the highlighted portions out loud? | Не могли бы зачитать вслух выделенный текст. |
| I can read you some of... | Могу зачитать вам некоторые - |
| If not, that passage should read "appended" or words to that effect. | Если нет, то эта часть текста должна гласить «прилагаемые» или содержать аналогичную формулировку. |
| The bolded part of paragraph 94 should read: | Выделенная жирным шрифтом часть пункта 94 должна гласить следующее: |
| The first sentence of paragraph 46 should therefore read: "in most cases, there will be a consortium and its members will create a new entity". | Поэтому первое предложение пункта 46 должно гласить: "В большинстве случаев будет зарегистрирован консорциум, и его участники будут создавать отдельное юридическое лицо". |
| Indicator of achievement (b) should read: "Number of Member States that received support from the Secretariat to become parties to one of the three drug control treaties". | Формулировка ожидаемого достижения (Ь) должна гласить: «Присоединение большего числа стран к договорам, по просьбе правительств». |
| The title placed before paragraph 193 should read: "Assistance to Albania in the field of human rights"; the title placed before paragraph 195 should read: "Assistance to Romania in the field of human rights". | Заголовок перед пунктом 193 должен гласить: "Помощь Албании в области прав человека"; заголовок перед пунктом 195 должен гласить: "Помощь Румынии в области прав человека". |
| Could not open the file for reading (check read permissions). | Не удаётся открыть файл для чтения (проверьте права на чтение). |
| It was a fun read. | Это было занятное чтение. |
| Instead of parity being checked on each read, the parity is checked during a regular scan of the disk, often done as a low priority background process. | Вместо того, чтобы проверять чётность при каждом чтении, чтение проверяется во время регулярного сканирования диска, часто запускаемого как фоновый процесс низкого приоритета. |
| Did you read them? | Чтение - не мой конёк. |
| Roles can be assigned to the package to control which users should have read or write access to the package. | Пакету могут быть заданы роли, чтобы задать доступ на чтение пакета или на запись в него. |
| Artie, can you read us? | Арти, ты нас слышишь? |
| Jim, can you read me? | Джим, ты слышишь меня? |
| You read me, Snowman? Sit tight, Bandit. | Как слышишь меня, Снеговик? |
| Android, do you read? | Андроид, ты слышишь? |
| Do you read me, Hal? | Ты меня слышишь, Хзл? |
| Shuttle 1 to Babylon, do you read? | Шаттл 1 Вавилону, вы нас слышите? |
| Zeus to Saturn, do you read me? | евс вызывает -атурна, вы мен€ слышите? |
| Tom, do you read me? | Том, вы меня слышите? |
| How do you read me? | Вы слышите меня? Прием. |
| McCoy, do you read me? | Маккой, как слышите меня? |
| Go ahead and just read the frosting. | Просто прочти то, что написано глазурью. |
| I can read it in your face. | У тебя это на лице написано. |
| In a letter read during the ceremony, Rachel Robinson, Jackie's widow, wrote: I remember Montreal and that house very well and have always had warm feeling for that great city. | В письме, зачитанном во время церемонии вдовой Джеки Рейчел Робинсон, было написано: «Я очень хорошо помню Монреаль и этот дом и всегда испытываю тёплые чувства к этому замечательному городу. |
| All right, if you would just read what you say for the entry that says 14:45 hours, that is 2:45, is it not? | Хорошо, могли бы вы прочитать запись, где написано 14:45, то есть это 2:45, верно? |
| Now read the bottle, tell me what to do in case of pain. | Прочти, что написано на бутылке, скажи, что делать в случае боли? |
| I introduce this draft resolution on behalf of 91 sponsors, but in order to save time I will not read them out. | Я представляю этот проект резолюции от имени 91 автора, но в целях экономии времени я не буду зачитывать их список. |
| In order to save time, he would not read them out; members should refer to the printed text that had just been distributed in the meeting room. | В целях экономии времени он не будет зачитывать эти изменения; члены Комитета могут обратиться к напечатанному тексту, который был только что распространен в зале заседаний. |
| Because we have quite a large number of speakers this afternoon, I would like to appeal to all speakers please to adhere to the three-minute rule, if possible, as well as to ensure that they do not read at running speed. | Поскольку на этом дневном заседании должно выступить большое число ораторов, я хотел бы призвать всех ораторов, по возможности, придерживаться трехминутного регламента, а также не зачитывать заявления с большой скоростью. |
| We are distributing the prepared text, and I will not read it. | Мы распространили в зале подготовленный текст заявления, я не буду его зачитывать. |
| In the interests of time I will not read all of my prepared statement on that subject, but it would have been delivered as presented in the written version. | В интересах экономии времени я не стану зачитывать целиком текст моего выступления по этому вопросу, однако, будь у меня для этого время, мое выступление в точности соответствовало бы письменному варианту. |
| By the way, he dumped me tonight after he read my review. | Кстати, он бросил меня, после прочтения обзора. |
| Rather than focusing upon specific functions of a 'writing', for example, its evidentiary function in the context of tax law or its warning function in the context of civil law, article 5 focuses upon the basic notion of the information being reproduced and read. | Вместо того, чтобы сосредоточивать внимание на конкретных функциях "письменной формы", например, на ее доказательной функции в контексте законодательства о налогообложении или на ее предупредительной функции в контексте гражданского права, в статье 5 основное внимание уделяется основополагающему понятию возможности воспроизведения и прочтения информации. |
| Maybe after you've read Charlotte's Web. | Может быть, после прочтения "Паутины Шарлотты". |
| Here you find more detailed explanations, if after reading the book you have any doubts, or still open questions then read this chapter. | Если после прочтения книги у Вас остались какие либо сомнения или вопросы, не откладывайте книгу, а обязательно прочтите эти приложения и многое станет для Вас очевидным. |
| In order to link sequence read abundance to the expression of a particular gene, transcript sequences are aligned to a reference genome or de novo aligned to one another if no reference is available. | Чтобы связать численность прочтений с определённым геном, прочтения необходимо выровнять на референсный геном или друг на друга, если референсный геном неизвестен (сборка транскриптома de novo). |
| We must therefore read article 12, paragraph 4, as embodying, by necessary implication, protection against arbitrary expulsion from one's own country. | Поэтому мы должны толковать пункт 4 статьи 12 как обеспечивающий, по логике, защиту от произвольной высылки лица из его собственной страны. |
| The Government of Greece maintained that "the natural, ordinary and current meaning of this expression absolutely precludes the Greek reservation from being read as covering disputes regarding territorial status". | Правительство Греции утверждало, что «естественное, обычное и принятое в настоящее время значение этого выражения абсолютно исключает всякую возможность толковать оговорку Греции как распространяющуюся на споры относительно территориального статуса». |
| He argues that the denial of a right to a remedy in relation to the claims under article 2, paragraph 3, read together with articles 7 and 14 (para. 3.7), continues. | Он заявляет, что продолжает иметь место отказ в праве на использование средств правовой защиты в отношении жалоб, выдвинутых по смыслу пункта З статьи 2, который следует толковать в сочетании со статьями 7 и 14 (пункт 3.7). |
| Any inter-State component would be covered by the duty to cooperate in draft article 9 [5], read together with draft article 10 [5 ter]. | Любой межгосударственный компонент покрывается обязанностью сотрудничать, установленной в проекте статьи 9 [5], который следует толковать во взаимосвязи с проектом статьи 10 [5-тер]. |
| (a) Read and interpret the signs of the times and the reference points for cities and regions in order to steer them towards the future, when the first effects of urban and regional development policies will become evident; | а) воспринимать и толковать приметы времени и ориентиры, говорящие о состоянии городов и районов, с тем чтобы спроецировать их в будущее, когда очевидными станут первые последствия политики в области городского и районного планирования; |
| Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) recommended that the Armenian representative should read the international documents more carefully. | Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) рекомендует представителю Армении более тщательно изучать международные документы. |
| Jacob Grimm began to learn Serbian so that he could read the poems in the original. | Якоб Гримм начал изучать сербский, чтобы читать стихи в оригинале. |
| The more I read, the more I realized how much I loved learning about the earth. | Чем больше читала, тем больше понимала, как интересно изучать нашу землю |
| There was a time in Bandar before Razani took power where a kid from a poor village could learn English, read the classics, and make something of himself. | Это случилось до того, как в Бандаре к власти пришёл Разани, когда парнишка из бедной деревушки мог изучать английский язык, читать классическую литературу и саморазвиваться. |
| In theArmy I read most of the books in the library. | Вулканы изучать, я в армии всю библи- отеку изучил. |
| Simple Trainer is flexible and can read the actual information being presented on the screen, allowing it to be programmed with high levels of precision and accuracy. | Simple Trainer способен непосредственно прочитывать информацию с экрана. Это позволяет отпеделять требуемые данные с высокой точностью и воспроизводимостью. |
| The phraseology did make sense and was perfectly clear in the context in which the Government of Trinidad and Tobago would read it. | Эта фраза вполне обоснованна и совершенно понятна в том контексте, в какой правительство Тринидада и Тобаго будет ее прочитывать. |
| After an initial stabilisation period all flow meters should read zero. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры должны показывать нуль. |
| After an initial stabilization period all flowmeters will read approximately zero in the absence of a leak. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры будут показывать приблизительно ноль при отсутствии утечки. |
| Yes, I'm supposed to do magic tricks and read minds for you, But after some thought, I, Decided what the hell? | Предполагалось, что я буду показывать вам фокусы и читать ваши мысли, но, после некоторых раздумий, я решил, а какого черта? |
| The volt meter reads less than 14 volts... you know, it should read 14. | Если будет меньше 14 вольт... а показывать должен 14 вольт... |
| There was no reason why the rest of you should read it. | Я решил, что не было причин показывать вам его... |
| I'm Ailana Read, Child Services. | Я Алана Рид, служба опеки. |
| According to local legend, the thunderstorm was the result of a visit by the devil who had made a pact with a local card player and gambler called Jan Reynolds (or Bobby Read, according to the tale recorded at the Tavistock Inn, Poundsgate). | Согласно местной легенде, гроза была результатом визита дьявола, который заключил договор с местным карточным игроком по имени Ян Рейнольдс (или Бобби Рид, согласно легенде, записанной в Тавистокской гостинице, в деревне Паундсгейт). |
| "He poked out the puck, I gained speed, and Read went on to the more distant pole." | "Он ударил по шайбе, я ускорился, и Рид перешел на дальний край". |
| Reed read it once and it seemed very good. | Рид прочитал ее раз и казалось, очень хорошо. |
| Read it, Dr. Reed. | Читай, Доктор Рид. |