We used to sit in those big brown chairs at the Nook every Saturday for hours and read. | Мы привыкли сидеть в больших коричневых креслах в Клубе каждую субботу и читать часами. |
The third requirement is the ability to speak, understand and read one of the two official languages. | Третье условие предполагает способность говорить, понимать и читать на одном из двух официальных языков. |
I'm sorry. I can't even read this. | звините. я даже читать это не могу. |
I can read a map. | Я умею читать карту. |
Since January, 1, 2009 continuous cutting down and the area of cut down sites in Carpathian mountains will be essentially limited... Read more... | С 1 января 2009 года сплошная вырубка и площадь вырубаемых участков в Карпатах будут существенно ограничены... Читать полностью... |
I can read the case file. | Я могу прочитать папку по делу. |
If you must, read my 1998 guide to finding love entitled | Все, что ты должна, это прочитать мою инструкцию 1998 года о том, как найти любовь, которая называется: |
So why don't you read it out loud, Ray? | Ну так почему бы тебе не прочитать это вслух Рэй? |
WHY'D YOU LET THAT "COSMO" REPORTER READ IT, THEN? | Ну а почему ты тогда дал ее прочитать той репортерше из "Космо"? |
Let me read this. | Позвольте мне это прочитать. |
Castiel should have read the warning label. | Кастиэль должен был прочесть предупреждения на этикетке. |
Announcements often contain important information and you should read them as soon as possible. | Объявление чаще всего содержит важную информацию, которую вы должны прочесть как можно скорее. |
Then I shall read to you from Mary Shelley's Frankenstein. | В таком случае, могу прочесть тебе Франкенштейн Мэрри Шелли. |
In case the country of departure would use Smart Document technology, the competent authority could read the two-dimensional bar code using, inter alia, a simple hand held scanner. | В том случае если в стране места отправления будет использоваться технология "смарт-документов", то компетентный орган сможет прочесть двухмерный штриховой код, используя, в частности, обычный переносной сканнер. |
Read with your heart. | Постарайся прочесть от души. |
He therefore suggested that the phrase should read: "the period of deprivation should be proportionate to the sentence imposed". | Поэтому он предлагает сформулировать это положение следующим образом: "Период лишения прав должен быть пропорционален вынесенному приговору". |
Such a transitional measure might read: | Такая переходная мера могла бы быть сформулирована следующим образом: |
Under Indicators of achievement, paragraph (a) (i) should read: "A record of appreciation for assistance provided, including substantive and organizational support, for the implementation of agreements in the field of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. | В колонке «Показатели достижения результатов» пункт (а)(i) читать следующим образом: «Выражение признательности за оказанное содействие, включая основную и организационную поддержку, в деле осуществления соглашений в области оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия. |
fifthly, to insert at the beginning of the last line of operative paragraph 12 the word "particularly", so that the beginning of this line would read | пятое: в начале последней строки пункта 12 постановляющей части вставить слово "особенно", с тем чтобы эта строка читалась следующим образом: |
It was proposed that the words "were raised" in the last sentence of paragraph 8 be moved to the beginning of the sentence, so that it read "Concerns were raised about [remainder unchanged]". | В последнем предложении пункта 18 слова "была высказана" предлагается перенести в начало предложения, с тем чтобы оно было сформулировано следующим образом: "Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что [далее без изменений]". |
Meanwhile, Maeby snuck upstairs to secretly read her scripts. | Мэйби, тем временем, прокралась на чердак, чтобы тайком почитать сценарии. |
You should just read the report that Toby did. | Ты можешь почитать отчёт, сделанный Тоби. |
I could just read or clean out your refrigerator. | Я могла бы почитать что-нибудь или разобрать твой холодильник. |
I remember when you were a baby, all you wanted was that you read. | Я помню, что когда ты была маленькая, ты всё время просила меня почитать тебе что-нибудь. |
Dad, can't you read me a story for a little bit? | Пап, ты не мог бы немного почитать мне на ночь? |
When we get Leary, let his nibs read him his rights. | Когда мы схватим Лири, дайте начальнику зачитать ему права. |
(Laughter) But let me just read you a couple of random passages from page 217. | (Смех) Но позвольте мне зачитать пару случайных абзацев на странице 217. |
Should I read your deposition of Jessica Pearson from two weeks ago? | Не зачитать ли мне твой допрос Джессики Пирсон пару недель назад? |
I read you your rights, or do I just whip out the handcuffs? | Зачитать тебе твои права, или просто достать наручники? |
I can have the court reporter read it back to you, Mr. Bachmann. | Секретарь может зачитать ваши слова, мистер Бахман. |
Thirteenth line the number of States Parties should read | На пятнадцатой строке число государств-участников должно гласить |
Paragraph 2 should properly read"... contained in the Cartagena Commitment agreed by the United Nations Conference on Trade and Development at its eighth session". | Пункт 2, соответственно, должен гласить: "... предусмотренных Картахенских обязательствах, согласованных Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее восьмой сессии". |
The entries for Tuesday, 27 January, to Monday, 2 February 1998, should read | Рубрики начиная со вторника, 27 января, и кончая понедельником, 2 февраля 1998 года, должны гласить: |
The first sentence of the first paragraph should read: The Rules of Procedure and Evidence are an instrument for the application of the Rome Statute of the International Criminal Court, to which they are subordinate in all cases. | Первое предложение первого пункта должно гласить: Правила процедуры и доказывания являются инструментом для применения Римского статута Международного уголовного суда, по отношению к которому они во всех случаях являются второстепенными. |
Such a draft guideline might read: | Такой проект мог бы гласить: |
Forex can generate tremendous revenue if properly studied, also read success stories in the Forex trader. | Forex может генерировать огромные доходы, если надлежащим образом изучен, а также чтение историй успеха в трейдера Forex. |
Please. Do us a favor, don't read for a while. | Пожалуйста, сделай одолжение и оставь чтение на время. |
Unable to modify the private key for the selected endpoint certificate. Select a certificate with a private key that can be enabled for read access by the MSDTC process. | Не удается изменить закрытый ключ для выбранного сертификата конечной точки. Выберите сертификат с закрытым ключом, который может быть активирован процессом MSDTC для доступа на чтение. |
For many years, all the general American public knew about science fiction was what they read in the funny papers, and their opinion of science fiction was formed accordingly. | Многие годы подавляющее большинство американцев знакомились с научной фантастикой через чтение комиксов, что и формировало их восприятие этого жанра. |
Concurrent Read (CR). | Параллельное чтение (Concurrent Read, CR). |
Romilly, do you read me? | Ромилли, ты слышишь меня? |
Do you read me, Hal? | Ты слышишь меня, Хзл? |
Six, can you read me? | Шестой, ты меня слышишь? |
Tennessee, do you read? | Теннесси, ты слышишь меня? |
Come in, do you read me? | Приём, ты слышишь меня? |
Why don't you read me what you have? | Почему вы не слышите меня что у вас тут? |
You read about it, you hear about it. | Вы читаете об этом, слышите об этом. |
Watchtower, do you read me? | Башня, как слышите? |
Colonel Young, do you read? | Полковник Янг, как слышите? |
Do you read me? | "Птичка Твитти", вы меня слышите? |
I didn't read the part where you... | Я не прочитала тот раздел, где написано, что делать, когда поймаешь рыбу... |
They say, if you read Page 4, you will have a son. | Здесь написано, прочитаешь четыре строчки и у тебя родиться сын. |
I read the after action report, or rather, I read between the lines. | Я читала отчёт о проделанной работе, точнее, я прочла то, что написано между строк. |
Even more when he read those amorous compliments and duels, where was written in many places: | Особенно, когда он читал любовные послания и вызовы на поединок, где часто было написано: |
Read what it says here in the paper! | Прочтите, что здесь написано в газете! |
I will not read this, or any other statement. | Я не буду зачитывать ни это, ни любые другие заявления. |
Read the phone book on national television? | Зачитывать телефонный справочник на национальном телевидении? |
Because we have quite a large number of speakers this afternoon, I would like to appeal to all speakers please to adhere to the three-minute rule, if possible, as well as to ensure that they do not read at running speed. | Поскольку на этом дневном заседании должно выступить большое число ораторов, я хотел бы призвать всех ораторов, по возможности, придерживаться трехминутного регламента, а также не зачитывать заявления с большой скоростью. |
I will not read them out loud at this point but consider yourselves warned. | Я не стану зачитывать их вслух,... однако вы предупреждены. |
In the interests of time I will not read all of my prepared statement on that subject, but it would have been delivered as presented in the written version. | В интересах экономии времени я не стану зачитывать целиком текст моего выступления по этому вопросу, однако, будь у меня для этого время, мое выступление в точности соответствовало бы письменному варианту. |
I'm sure she felt worse after she read what Artemis had to say. | Наверняка, ей стало хуже после прочтения слов Артемиды. |
It can help a programmer read the code, help a compiler compile it, or help the program detect its own defects. | Утверждения могут делать код удобнее для прочтения, помогать компилятору скомпилировать код или помогать обнаружить дефекты в программе. |
Mr. Tekkari, responding to a series of questions on counter-terrorism measures, said that the law on terrorism and money-laundering was often misunderstood because it was read selectively. | Г-н Теккари, отвечая на ряд вопросов о контртеррористических мерах, говорит, что закон о терроризме и отмывании денег часто трактуется неверно в силу его селективного прочтения. |
And if after you've read it, you don't want me to run it, - I won't. | И если после прочтения Вы будуете против её публикации, я её не опубликую. |
I'll read it seven times, but still... we're going to have a problem seven times after I've read it seven times. | Я могу перечитать его семь раз, но все равно у нас семь раз будет возникать проблема, после каждого его прочтения. |
We must therefore read article 12, paragraph 4, as embodying, by necessary implication, protection against arbitrary expulsion from one's own country. | Поэтому мы должны толковать пункт 4 статьи 12 как обеспечивающий, по логике, защиту от произвольной высылки лица из его собственной страны. |
It is also recommended that the interpretation of article 32 be reviewed so that it is read according to its plain and obvious meaning. | Рекомендуется также пересмотреть толкование статьи 32, с тем чтобы толковать ее так, как того требует ее ясный и очевидный смысл. |
Despite its minimal content, the clause was valid because when read in conjunction with the EEC it referred to the rules of German Coffee Association, the local coffee trading association. | Несмотря на свой минимальный объем, эта оговорка была юридически действительной, так как, если толковать ее в сочетании с ЕКНК, она содержала ссылку на правила Германской кофейной ассоциации, то есть местной ассоциации торговцев кофе. |
He argues that the denial of a right to a remedy in relation to the claims under article 2, paragraph 3, read together with articles 7 and 14 (para. 3.7), continues. | Он заявляет, что продолжает иметь место отказ в праве на использование средств правовой защиты в отношении жалоб, выдвинутых по смыслу пункта З статьи 2, который следует толковать в сочетании со статьями 7 и 14 (пункт 3.7). |
Any inter-State component would be covered by the duty to cooperate in draft article 9 [5], read together with draft article 10 [5 ter]. | Любой межгосударственный компонент покрывается обязанностью сотрудничать, установленной в проекте статьи 9 [5], который следует толковать во взаимосвязи с проектом статьи 10 [5-тер]. |
Now you may read the manual (if necessary) and analyze the recorded statistics of your site. | Теперь можно изучать документацию (при необходимости) и анализировать статистику сайта. |
Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) recommended that the Armenian representative should read the international documents more carefully. | Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) рекомендует представителю Армении более тщательно изучать международные документы. |
It is thus in the light of the lessons learned from that mission that we will read the report that the Secretary-General has just provided to us, and which contains proposals on adapting this peace operation's mandate to the latest challenges to the peace process. | Так что изучать только что представленный нам доклад Генерального секретаря, в котором содержатся предложения относительно корректировки мандата данной операции в пользу мира для решения возникающих в последнее время в мирном процессе проблем, мы будем через призму вынесенных из этой миссии уроков. |
He also began to study the "social question" and read the works of Karl Marx, Friedrich Engels, Rosa Luxemburg, August Bebel and Gustav Noske. | Он также начал изучать «социальный вопрос», познакомившись с трудами Карла Маркса, Фридриха Энгельса, Розы Люксембург, Августа Бебеля и Густава Носке. |
And yet one should read history and theory carefully: preserving financial institutions is not an end in itself, but a means to an end. | И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца. |
Simple Trainer is flexible and can read the actual information being presented on the screen, allowing it to be programmed with high levels of precision and accuracy. | Simple Trainer способен непосредственно прочитывать информацию с экрана. Это позволяет отпеделять требуемые данные с высокой точностью и воспроизводимостью. |
The phraseology did make sense and was perfectly clear in the context in which the Government of Trinidad and Tobago would read it. | Эта фраза вполне обоснованна и совершенно понятна в том контексте, в какой правительство Тринидада и Тобаго будет ее прочитывать. |
After an initial stabilisation period all flow meters should read zero. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры должны показывать нуль. |
After an initial stabilization period all flowmeters will read approximately zero in the absence of a leak. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры будут показывать приблизительно ноль при отсутствии утечки. |
When no light is falling on the receiver, the instrument shall read zero. | Когда в приемное устройство не попадает свет, прибор должен показывать ноль. |
The volt meter reads less than 14 volts... you know, it should read 14. | Если будет меньше 14 вольт... а показывать должен 14 вольт... |
There was no reason why the rest of you should read it. | Я решил, что не было причин показывать вам его... |
(Theme Conveners: Arthur Garratt and Jan Read. | (Ответственные за тему: Артур Гэррет и Джен Рид. |
I'm Ailana Read, Child Services. | Я Алана Рид, служба опеки. |
John Read, Rossi American Hardwoods, United States | Рид Джон, "Росси амэрикан хардвудз", Соединенные Штаты |
In 1968, Read asked which polynomials are the chromatic polynomials of some graph, a question that remains open, and introduced the concept of chromatically equivalent graphs. | В 1968 Рид задал вопрос, какие многочлены являются хроматическими многочленами для некоторых графов (вопрос остаётся открытым), и ввёл понятие хроматически эквивалентных графов. |
I will now hand over to my colleague, Detective Chief Inspector Chrissie Read, who will answer any further questions. | Передаю слово моей коллеге, главному инспектору Крисси Рид, которая ответит на ваши вопросы. |