| Each character has their own abilities-Jep, for example, can go to inaccessible places and communicate with other monkeys, whereas Mina can read documents and use complex tools. | Каждый персонаж имеет свои способности - Юп, например, может пробираться в труднодоступные места и общаться с другими обезьянами, в то время как Мина может читать документы и пользоваться сложными инструментами. |
| The title of article 52 should read "Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement" and that of article 53 should read "Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract". | Название статьи 52 необходимо читать следующим образом: "Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок", и название статьи 53 - "Электронный реверсивный аукцион как этап, предшествующий принятию решения о заключении договора о закупках". |
| Do you know how hard it is to get these guys... to sit down and read your letter? | Знаешь как сложно таким как мы заставить читать их наши письма. |
| The first paragraph should read | Первый абзац следует читать: |
| I threw the papers and ran away hoping my customers wouldn't read them until after I was gone. | Я хватал газеты, надевал костюм и бежал читать про то, что ты связан с бандой. |
| This is always located at logical block 0 on the disk, so that the hardware firmware can read it. | Он всегда расположен на диске в логическом блоке 0, поэтому микропрограмма аппаратного обеспечения может прочитать его. |
| Complaints were reportedly received because people had been asked to sign forms in English, which some could not read or understand, and that many had refused to sign, while others had signed despite the fact that they did not understand what they were signing. | Якобы поступают жалобы на то, что заявителям предлагают подписать анкеты на английском языке, которые некоторые просто не могут прочитать или понять, и что многие люди отказывались ставить свою подпись, а другие подписывались, хотя на самом деле не понимали, что они подписывают. |
| Please do not tangle underfoot I can give you, of course, flowers Read the poem, sing under the window | Девушка, я бы конечно мог бы подарить вам цветы, прочитать стихотворение, спеть песню под окном, но... |
| So Lorne can read you. | Чтобы Лорн мог тебя прочитать. |
| My mom says somebody takes the time to write a letter, you should read the letter. | Если у тебя есть время на чтения письма, его нужно прочитать. |
| Please read these conditions before continuing. | Просьба прочесть данные условия прежде чем продолжить. |
| I said, read what you're seeing. Right? | Я же попросил прочесть то, что написано. |
| The marking is definitely form a pattern, but even if I figure out what they represent, we still can't read the whole map because we've only got a partial view. So? | Эти знаки, безусловно, складываются в определенный рисунок, но даже если мне удастся выяснить, что они собой представляют мы все равно не сможем прочесть всю карту, потому что мы не видим всей картины, понимаешь? |
| You should probably read this. | Вам, вероятно, стоит это прочесть. |
| I can read it myself. | Могу прочесть и сам. |
| Thus, the text might read: | В этой связи текст можно было бы составить следующим образом: |
| The entry for Czech Republic should read Dam Lake Lipno | Запись по Чешской республики читать следующим образом Искусственное озеро Липно |
| Paragraph 23 should read: "Requests all Governments and intergovernmental and non-governmental organizations to pay particular attention to meeting the special needs of refugee women and children and displaced persons, including those with special protection needs;". | Пункт 23 должен быть сформулирован следующим образом: "просит все правительства, межправительственные и неправительственные организации уделять внимание удовлетворению особых потребностей женщин и детей из числа беженцев и перемещенных лиц, в том числе нуждающихся в особой защите". |
| The CHAIRMAN said that the second sentence could then read: "The Committee requests more information on the subject in the next periodic report." | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что второе предложение может в таком случае выглядеть следующим образом: "Комитет просит включить дополнительную информацию по этому вопросу в следующий периодический доклад". |
| The third sentence should read: | Сформулировать третье предложение следующим образом: |
| Thanks for letting me read Utopia. | Спасибо, что дал мне почитать Утопию. |
| He said he didn't have class today, so he was going to stay home and read. | А где он? он вроде дома почитать хотел... |
| Should I feel sorry or thank you, when I read them? | Мне пожалеть тебя или поблагодарить за то, что дал почитать? |
| If someone offered you 20 bucks to go up to our room and read your book in the tub, would you? | За 20 баксов ты бы согласился подняться в наш номер и почитать книгу в ванне? |
| I could read to you. | Я могу почитать тебе. |
| Fine, you can go ahead, and you read me my rights? | Отлично, можешь продолжить и зачитать мне мои права. |
| Will the foreman please read the real verdict? | Может ли руководитель коллегии зачитать истинное решение? |
| Could the court reporter read that back? | Посволит ли суд стенографистке зачитать написанное? |
| I could read you your rights, but you already know what your rights are. | Могу зачитать ваши права, но вы ведь и так их уже знаете. |
| Brad, why don't you get up here in front of the class here and read conversation number five? | Брэд. Брэд, почему бы Вам не выйти сюда? и зачитать отрывок? |
| A. Article 34, paragraph 1, should read: | А. Формулировка пункта 1 статьи 34 должна гласить: |
| Mr. DIACONU felt that the word "disturbing" was superfluous in the amendment to the second paragraph, and that the amendment to the third paragraph should read "the structure of a government". | Г-н ДИАКОНУ считает, что в поправке ко второму пункту слова ∀вызывающий беспокойство∀ являются излишними и что поправка к третьему пункту должна гласить ∀структура правления∀. |
| (b) Lines 3 and 4 should read Nairobi, 916; Vienna, 482; Bangkok, 582; Addis Ababa, 502; Santiago, 502 and Amman, 244, an overall share of 48.3 per cent) and in United Nations missions | Ь) строки 3-5 должны гласить (Найроби - 916 человек, Вена - 482 человека, Бангкок - 582 человека, Аддис-Абеба - 502 человека, Сантьяго - 502 человека и Амман - 244 человека, что составляет в целом 48,3 процента) и в миссиях Организации |
| The second reference should read | Вторая отсылка должна гласить следующее: |
| Former paragraph 22.53 should read: | Бывший пункт 22.53 должен гласить следующее: |
| Eventually, any read from its memory must give a value of zero. | Но в конце концов любое чтение из памяти процесса должно возвращать ноль. |
| The account holder is able to control read or write permissions on a per user basis. | Владелец учетной записи способен контролировать права на чтение или запись для каждого пользователя. |
| This ensures a certain level of segregation of duties that may provide evidence the native audit trails were not modified by authenticated administrators, and should be conducted by a security-oriented senior DBA group with read rights into production. | Это обеспечивает определенный уровень разделения обязанностей, который может свидетельствовать о том, что собственные контрольные маршруты не были изменены администраторами, прошедшими проверку подлинности, и должны проводиться ориентированной на безопасность старшей группой DBA с правами на чтение в производство. |
| Read lectures on international law issues in Kabul University (Afghanistan), Moscow State University for International Relations (Russia), University of Rennes (France), University of Villanova (USA), University of Indiana (USA). | Чтение лекций по вопросам международного права в Кабульском университете (Афганистан), Московском государственном университете международных отношений (Россия), Реннском университете (Франция), университете Вилланова (США), Индианском университете (США) |
| "More Read About Than Read". | Его книги - про чтение все же больше, чем про думанье». |
| Artie, can you read us? | Арти, ты нас слышишь? |
| Katya, do you read me? | Катя, ты меня слышишь? |
| Hello, Hal, do you read me? | Хэл, ты меня слышишь? |
| Mack, do you read me? | Мак, ты меня слышишь? |
| Gray, do you read me? | Грей, ты меня слышишь? |
| Lieutenant Scott, it's Lieutenant James, do you read? | Лейтенант Скотт, это лейтенант Джеймс, как слышите? |
| Kentucky one, Kentucky one, do you read me? | Кентуки один, Кентуки один, вы слышите меня? |
| Garibaldi, do you read me? | Гарибальди, вы меня слышите? |
| Do you read me, Deepcore? | Платформа, слышите меня? |
| 5.2 How do you read me? | 5.2 Как вы слышите меня? |
| Here, read: "from Jens and Fiete". | Тут написано "от Йенса и Фите". |
| I didn't read the box before I opened the box. | Я не читал, что написано на коробке перед тем, как открыть коробку. |
| I've read every word you have ever written. | Я прочла всё, что было вами написано. |
| When they had read what was written on the stone, the younger brother said: | Когда они прочитали то, что было написано на камне, младший брат сказал: |
| Sit down, define the relationship, write down that definition on a piece of paper, slip it under the door, and if I like what I read, you can go. | Определитесь с отношениями, а результат напишите на листе и просуньте под дверь, и если мне понравится, что там будет написано, то вы свободны. |
| In order to save time, he would not read them out; members should refer to the printed text that had just been distributed in the meeting room. | В целях экономии времени он не будет зачитывать эти изменения; члены Комитета могут обратиться к напечатанному тексту, который был только что распространен в зале заседаний. |
| As the text of my speech has been circulated, in the interest of saving time I will not read the entire text. | Поскольку текст моего выступления был распространен, то в целях экономии времени я не буду зачитывать его полностью |
| Take me on a ride right now, dawg. I mean, read me my Miranda (rights). | Ну что ж, валяй, вяжи меня и можешь начать зачитывать мне мои права. |
| However, I will not read it out, as it is very difficult for me to compete with representatives who might be concerned about their draft resolutions, either as main sponsors or in seeking co-sponsors, or reporting about what is going on in the First Committee. | Однако я не собираюсь его зачитывать, так как мне очень трудно соперничать с делегатами, которые вероятно озабочены своими проектами резолюций в качестве основных авторов или поисками возможных соавторов, или готовят отчеты о том, что происходит в Первом комитете. |
| In the interests of time I will not read all of my prepared statement on that subject, but it would have been delivered as presented in the written version. | В интересах экономии времени я не стану зачитывать целиком текст моего выступления по этому вопросу, однако, будь у меня для этого время, мое выступление в точности соответствовало бы письменному варианту. |
| But there are blogs that are changing the way we read news and consume media, and, you know, these are great examples. These people are reaching thousands, if not millions, of readers, and that's incredibly important. | Но существуют блоги, которые изменяют наш привычный стиль прочтения новостей и потребления СМИ, и, знаете, это замечательные примеры. Этих людей читают тысячи, если не миллионы, читателей, а это крайне важно. |
| As you read this article, please keep in mind that the information presented here is based on the Windows Server 2003 implementation of QoS, which works differently from the original QoS implementation found in Windows 2000 Server. | По мере прочтения этой статьи, пожалуйста, учитывайте, что информация, представленная здесь, основана на Windows Server 2003 применении QoS, которое отличается от применения QoS в Windows 2000 Server. |
| The different ways in which names are read in different cultures can cause confusion with the List. | Различные варианты прочтения фамилий, присущие разным культурам, могут вызвать путаницу при сверке с перечнем. |
| Once the floppies have all been read, the system will install the files it had read from the floppies. | После прочтения всех дискет, система будет устанавливать файлы, считанные с них. |
| In order to link sequence read abundance to the expression of a particular gene, transcript sequences are aligned to a reference genome or de novo aligned to one another if no reference is available. | Чтобы связать численность прочтений с определённым геном, прочтения необходимо выровнять на референсный геном или друг на друга, если референсный геном неизвестен (сборка транскриптома de novo). |
| It is also recommended that the interpretation of article 32 be reviewed so that it is read according to its plain and obvious meaning. | Рекомендуется также пересмотреть толкование статьи 32, с тем чтобы толковать ее так, как того требует ее ясный и очевидный смысл. |
| In the first place, unless article 12, paragraph 4, is read as covering a case of deportation, a national of a State would have no protection against expulsion or deportation under the Covenant. | Во-первых, если не толковать пункт 4 статьи 12 как распространяющийся на депортацию, гражданин государства не будет иметь защиты от высылки или депортации в соответствии с Пактом. |
| He argues that the denial of a right to a remedy in relation to the claims under article 2, paragraph 3, read together with articles 7 and 14 (para. 3.7), continues. | Он заявляет, что продолжает иметь место отказ в праве на использование средств правовой защиты в отношении жалоб, выдвинутых по смыслу пункта З статьи 2, который следует толковать в сочетании со статьями 7 и 14 (пункт 3.7). |
| (a) Read and interpret the signs of the times and the reference points for cities and regions in order to steer them towards the future, when the first effects of urban and regional development policies will become evident; | а) воспринимать и толковать приметы времени и ориентиры, говорящие о состоянии городов и районов, с тем чтобы спроецировать их в будущее, когда очевидными станут первые последствия политики в области городского и районного планирования; |
| By the age of eight, Braja-bandhu had read the entire Bhagavad-gita, Bhagavata Purana and Sri Caitanya-caritamrta and could also explain their meanings. | К восьми годам он прочёл всю «Бхагавад-гиту», «Бхагавата-пурану», «Чайтанья-чаритамриту» и умел их толковать. |
| Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) recommended that the Armenian representative should read the international documents more carefully. | Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) рекомендует представителю Армении более тщательно изучать международные документы. |
| The coding was somewhat different from the five-needle telegraph and needed to be learned, rather than read from a display. | Кодирование несколько отличалось от пятистрелочного телеграфа, и его нужно было изучать, а не читать с дисплея. |
| Jacob Grimm began to learn Serbian so that he could read the poems in the original. | Якоб Гримм начал изучать сербский, чтобы читать стихи в оригинале. |
| He also began to study the "social question" and read the works of Karl Marx, Friedrich Engels, Rosa Luxemburg, August Bebel and Gustav Noske. | Он также начал изучать «социальный вопрос», познакомившись с трудами Карла Маркса, Фридриха Энгельса, Розы Люксембург, Августа Бебеля и Густава Носке. |
| In theArmy I read most of the books in the library. | Вулканы изучать, я в армии всю библи- отеку изучил. |
| Simple Trainer is flexible and can read the actual information being presented on the screen, allowing it to be programmed with high levels of precision and accuracy. | Simple Trainer способен непосредственно прочитывать информацию с экрана. Это позволяет отпеделять требуемые данные с высокой точностью и воспроизводимостью. |
| The phraseology did make sense and was perfectly clear in the context in which the Government of Trinidad and Tobago would read it. | Эта фраза вполне обоснованна и совершенно понятна в том контексте, в какой правительство Тринидада и Тобаго будет ее прочитывать. |
| After an initial stabilisation period all flow meters should read zero. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры должны показывать нуль. |
| After an initial stabilization period all flowmeters will read approximately zero in the absence of a leak. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры будут показывать приблизительно ноль при отсутствии утечки. |
| When no light is falling on the receiver, the instrument shall read zero. | Когда в приемное устройство не попадает свет, прибор должен показывать ноль. |
| The volt meter reads less than 14 volts... you know, it should read 14. | Если будет меньше 14 вольт... а показывать должен 14 вольт... |
| There was no reason why the rest of you should read it. | Я решил, что не было причин показывать вам его... |
| One of these buccaneers was the magnificent Mary Read. | Одной из этих женщин-пиратов была блистательная Мэри Рид. |
| Will Mary Read stay locked for long? | Надолго ли Мэри Рид останется там взаперти? |
| The ultimate result is a read length of 26 bases per run (13 bases from each of the paired tags) with a 4-base to 5-base gap in the middle of each tag. | Окончательным результатом служит рид длиной 26 оснований (13 с каждого из концевых тэгов) с пропуском в 4-5 оснований в середине каждого тэга. |
| Let's hail Mary Read! | Давайте поприветствуем Мэри Рид! |
| According to local legend, the thunderstorm was the result of a visit by the devil who had made a pact with a local card player and gambler called Jan Reynolds (or Bobby Read, according to the tale recorded at the Tavistock Inn, Poundsgate). | Согласно местной легенде, гроза была результатом визита дьявола, который заключил договор с местным карточным игроком по имени Ян Рейнольдс (или Бобби Рид, согласно легенде, записанной в Тавистокской гостинице, в деревне Паундсгейт). |