| The location should read New York. | В столбике «Место» следует читать «Нью-Йорк». |
| She was a working girl, but her standard of life is not thought to have been terrible for the time, and she could read and write. | Она работала, но по стандартам того времени условия её жизни не были особенно плохи, она умела читать и писать. |
| I can read everyone else's emotions and know what they're feeling, but not my own. | Я могу читать эмоции каждого и знаю, что они чувствуют, но не мои. |
| Why would he read it? | Зачем ему это читать? |
| You actually can go and read scanned books quite easily. | Оказывается, читать сканированные книги довольно легко. |
| I couldn't read the sign. | Ну я же не смогла прочитать надпись. |
| (SCOFFS) Probably couldn't even read it anyway. | (УСМЕХАЕТСЯ) Скорее всего, ты даже не смог бы её прочитать. |
| Elliot's letting someone read the news. | Эллиот разрешил кому-то прочитать новости |
| Can we read it? | Мы можем ее прочитать? |
| I can read that for you. | Я могу вам прочитать меню. |
| So in a way, by studying a woman, you can read the structure and the ideology of the country. | Поэтому в каком-то смысле, изучая женщин, ты можешь прочесть структуру и идеологию страны. |
| Everyone can read it and become familiar with the recommendations that we have submitted to the Council. | Доклад нашей миссии готов; все могут прочесть его и ознакомиться с рекомендациями, которые мы выносим на рассмотрение Совета. |
| You should probably read this. | Вам, вероятно, стоит это прочесть. |
| Alex can't read the markings. | Алекс не может прочесть отметины. |
| If a person held in police custody cannot read any version of the note, the contents must be communicated to him/her in a language that he/she understands. | Однако, если задержанное лицо не в состоянии прочесть инструкцию ни на одном из этих языков, ее содержание будет доведено до его сведения на понятном ему языке. |
| Subparagraph (a) should read: | Сформулировать подпункт (а) следующим образом: |
| The third sentence should read: | Сформулировать третье предложение следующим образом: |
| Proposal: 1.x..3, read: | Предложение: Читать пункт 1.х..3 следующим образом: |
| The last two cells in the right column should read | Изменить текст, содержащийся в последних двух ячейках правой колонки, следующим образом: |
| In order to reflect its content, the title of the chapter should read "Protection from and of animals". | Для того чтобы точно отразить содержание раздела, его название должно быть сформулировано следующим образом: "Охрана дорог от пересечения их животными и охрана животных". |
| To learn about the basics of shell programming you can read our article on Shell Programming. | Вы можете сначала почитать эту заметку Shell Programming. |
| It would've been so nice to have a place that was ours, where we could just sit and read comics in peace. | Было бы отлично иметь место, которое было бы нашим, где можно было сесть и почитать в тишине. |
| Dad, can't you read me a story for a little bit? | Пап, ты не мог бы немного почитать мне на ночь? |
| So what do you say we turn this off, and go read instead? | Так что как насчет того, чтобы выключить это и пойти почитать? |
| Can I read her a story? | Я могу ей сказку почитать? |
| The presiding judge rejected the author's request to take the additions and read them out on his behalf. | Председательствующий судья отклонил просьбу автора взять дополнения и зачитать их от его имени. |
| But let me just read you a couple of random passages from page 217. | Но позвольте мне зачитать пару случайных абзацев на странице 217. |
| Should I read your deposition of Jessica Pearson from two weeks ago? | Не зачитать ли мне твой допрос Джессики Пирсон пару недель назад? |
| Can you read the highlighted entry she made here? | Можете зачитать выделенную запись, которую она сделала? |
| You may read the amendment. | ы можете зачитать эту поправку. |
| If amended, paragraph 1 would read: | Пункт 1 с поправкой будет гласить следующее: |
| The draft guideline, which will begin section 4.5 on the effects of an invalid reservation, might read: | Этот проект руководящего положения, который будет открывать раздел 4.5, посвященный последствиям недействительных оговорок, мог бы гласить следующее: |
| Second, it was proposed that the words "or other form of" be added to the phrase "medical or scientific experimentation", which would then read "medical, scientific or other form of experimentation". | Во-вторых, было предложено добавить к фразе «медицинские или научные эксперименты» слова «или иные формы», после чего она будет гласить «медицинские, научные или иные эксперименты». |
| The beginning of the sixth paragraph should read | Начало первого абзаца должно гласить: |
| The amended text of special provision TU 11 of 4.3.5, second sentence, should read: | Измененный текст второго предложения специального положения TU11 должен гласить следующее: |
| I don't know, you read, you embroider... | Ну не знаю, должно быть чтение, вышивание... |
| In their view, to "read only" the information, it would be sufficient to employ a user name and password for each authorized Customs officer. | По их мнению, для доступа к информации в режиме "только чтение" каждому уполномоченному сотруднику таможни было бы достаточно ввести имя пользователя и пароль. |
| Examining some of the practical aspects of working with Read Only Domain Controllers. | Рассмотрение некоторых практических аспектов работы с контроллерами домена - только чтение. |
| You may search for and read comments in public groups without registering for an account. | Поиск и чтение комментариев в общедоступных группах не требует создания акаунта. |
| Level-2 caches sometimes save power by reading the tags first, so that only one data element is read from the data SRAM. | Кэши 2го уровня в целях экономии энерговыделения иногда выполняют сначала чтение тегов, и только затем чтение одного элемента данных из SRAM-данных. |
| (Martin) Tubbs, do you read? | (Мартин) Таббс, ты слышишь? |
| Arrow, do you read? | Ты слышишь меня? Прием! |
| Scud, do you read me? | Шустрый, слышишь меня? |
| I repeat, McCullum, do you read me? | Лаколус, как слышишь? |
| BOWMAN: Hal, do you read me? | Хол, ты меня слышишь? |
| Magivers, Werner, if you read, answer. | Магайверс, Вернер Если вы слышите, ответьте. |
| Shuttle 1 to Babylon, do you read? | Шаттл 1 Вавилону, вы нас слышите? |
| Tunnel control, tunnel control, do you read me? | Туннельный контроль, Туннельный контроль, как слышите? |
| Flight 163, do you read me? | Борт 163, вы слышите? |
| Do you read me? | "Птичка Твитти", вы меня слышите? |
| You can't believe everything you read on a piece of paper. | Нельзя верить всему, что написано на клочке бумаги. |
| Well, the way that I read that thing, I'm not even supposed to be having this conversation with you. | Если делать то, что там написано, так мне даже с тобой об этом нельзя разговаривать. |
| Its written on the bottle but I never read it. | Там написано на банке, но я никогда не читала. |
| I mean the matter that your read, my lord. | Я хочу сказать: что написано в книге, милорд? |
| Read what the score says. | Можешь прочесть, что написано наверху партитуры? |
| And don't write anything you wouldn't want read in open court. | И не пишите такого, чего бы не хотели зачитывать в суде. |
| We can read familiar lists of grievances. | Мы можем зачитывать знакомые перечни жалоб и обид. |
| In order to save time, he would not read them out; members should refer to the printed text that had just been distributed in the meeting room. | В целях экономии времени он не будет зачитывать эти изменения; члены Комитета могут обратиться к напечатанному тексту, который был только что распространен в зале заседаний. |
| Because we have quite a large number of speakers this afternoon, I would like to appeal to all speakers please to adhere to the three-minute rule, if possible, as well as to ensure that they do not read at running speed. | Поскольку на этом дневном заседании должно выступить большое число ораторов, я хотел бы призвать всех ораторов, по возможности, придерживаться трехминутного регламента, а также не зачитывать заявления с большой скоростью. |
| However, I will not read it out, as it is very difficult for me to compete with representatives who might be concerned about their draft resolutions, either as main sponsors or in seeking co-sponsors, or reporting about what is going on in the First Committee. | Однако я не собираюсь его зачитывать, так как мне очень трудно соперничать с делегатами, которые вероятно озабочены своими проектами резолюций в качестве основных авторов или поисками возможных соавторов, или готовят отчеты о том, что происходит в Первом комитете. |
| After I read Charlotte's Web by E.B. White. | После прочтения "Паутины Шарлотты" Уайта. |
| If this is too confusing for you, just ignore it and reread it when you read the rest of the installation manual. | Если это вызывает у вас непонимание, пропустите эту главу и вернитесь к ней после прочтения всего руководства. |
| I suppose, unless I live to a really exceptional old age, I will be long gone as you read this. | Если только мне не удастся прожить невероятно долгую жизнь, я уже давно буду мертва к моменту прочтения тобой письма. |
| You could scroll back through it, but interestingly, if you were watching it live, there was this suspense that built because the actual tweets, you had no control over when you would read them. | Вы могли прокрутить назад эту историю, но что интересно - если вы наблюдали это вживую, с напряжённым интересом, вы не могли просматривать их после прочтения. |
| To prevent his intellect from getting dulled, he had books sent to him which he read and reread. | Мало того, он не только рекомендовал нам для прочтения на дому книги, но приносил их с собой, оставляя их для прочтения. |
| I mean, don't read anything into it. | Я имею ввиду, что не стОит толковать это как-нибудь. |
| But when it is read with article 24 (1), it is clear that the breach of an international obligation is perfected at the time the act occurs, and the consequences referred to in chapters I and II of Part Two would follow automatically. | Но если эту статью толковать вместе со статьей 24(1), ясно, что нарушение международного обязательства совершается в момент совершения деяния, и последствия, упомянутые в главах I и II Части второй, будут следовать автоматически. |
| Finally, the court of appeals read sections 1521 and 1523 [MLCBI, arts. 21 and 23] in light of Congress's intent to facilitate cooperation between United States courts and foreign courts regarding cross-border bankruptcy proceedings. | Наконец, апелляционный суд отметил, что 1521 и 1523 [статьи 21 и 23 ТЗТН] следует толковать в свете намерения Конгресса содействовать сотрудничеству между американскими и иностранными судами в рамках производства по делам о трансграничной несостоятельности. |
| Any inter-State component would be covered by the duty to cooperate in draft article 9 [5], read together with draft article 10 [5 ter]. | Любой межгосударственный компонент покрывается обязанностью сотрудничать, установленной в проекте статьи 9 [5], который следует толковать во взаимосвязи с проектом статьи 10 [5-тер]. |
| William Ernest was a strict Lutheran and commanded that only men who could read and comment on Lutheran theological writings be admitted to his armed forces. | Вильгельм Эрнст был лютеранином и заявлял, что в его войска могут быть зачислены лишь те, кто способен читать и толковать лютеранские тексты. |
| Ms. Mammadaliyeva (Azerbaijan) recommended that the Armenian representative should read the international documents more carefully. | Г-жа Маммадалиева (Азербайджан) рекомендует представителю Армении более тщательно изучать международные документы. |
| Jacob Grimm began to learn Serbian so that he could read the poems in the original. | Якоб Гримм начал изучать сербский, чтобы читать стихи в оригинале. |
| He also began to study the "social question" and read the works of Karl Marx, Friedrich Engels, Rosa Luxemburg, August Bebel and Gustav Noske. | Он также начал изучать «социальный вопрос», познакомившись с трудами Карла Маркса, Фридриха Энгельса, Розы Люксембург, Августа Бебеля и Густава Носке. |
| The more I read, the more I realized how much I loved learning about the earth. | Чем больше читала, тем больше понимала, как интересно изучать нашу землю |
| And yet one should read history and theory carefully: preserving financial institutions is not an end in itself, but a means to an end. | И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца. |
| Simple Trainer is flexible and can read the actual information being presented on the screen, allowing it to be programmed with high levels of precision and accuracy. | Simple Trainer способен непосредственно прочитывать информацию с экрана. Это позволяет отпеделять требуемые данные с высокой точностью и воспроизводимостью. |
| The phraseology did make sense and was perfectly clear in the context in which the Government of Trinidad and Tobago would read it. | Эта фраза вполне обоснованна и совершенно понятна в том контексте, в какой правительство Тринидада и Тобаго будет ее прочитывать. |
| After an initial stabilisation period all flow meters should read zero. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры должны показывать нуль. |
| After an initial stabilization period all flowmeters will read approximately zero in the absence of a leak. | После первоначального периода стабилизации все расходомеры будут показывать приблизительно ноль при отсутствии утечки. |
| When no light is falling on the receiver, the instrument shall read zero. | Когда в приемное устройство не попадает свет, прибор должен показывать ноль. |
| Yes, I'm supposed to do magic tricks and read minds for you, But after some thought, I, Decided what the hell? | Предполагалось, что я буду показывать вам фокусы и читать ваши мысли, но, после некоторых раздумий, я решил, а какого черта? |
| There was no reason why the rest of you should read it. | Я решил, что не было причин показывать вам его... |
| George Read, Richard Henry Lee. | Джордж Рид, Ричард Генри Ли. |
| (Theme Conveners: Arthur Garratt and Jan Read. | (Ответственные за тему: Артур Гэррет и Джен Рид. |
| I'm Ailana Read, Child Services. | Я Алана Рид, служба опеки. |
| Will Mary Read stay locked for long? | Надолго ли Мэри Рид останется там взаперти? |
| Anne Bonny and Mary Read? | Энн Бонни и Мэри Рид. |