The Committee notes that while it may not yet be possible to conclude that discrimination on the grounds of age is comprehensively prohibited by the Covenant, the range of matters in relation to which such discrimination can be accepted is very limited. |
Комитет отмечает, что, хотя пока еще, по-видимому, невозможно прийти к выводу о том, что дискриминация по признаку возраста полностью запрещается Пактом, перечень ситуаций, в связи с которыми такая дискриминация может допускаться, является очень ограниченным. |
The range of reporting practices outlined the initial version of the Handbook could be expanded in subsequent web versions to include other emerging data and metadata reporting and presentation issues. |
Перечень методов предоставления статистических данных, содержащийся в первоначальном варианте Руководства, может быть расширен в последующих интернет-вариантах с учетом других новых вопросов предоставления и представления статистических данных и метаданных. |
The problems they face range from ignorance of the Spanish language to lack of adequate means of defence owing to indigence. |
Перечень проблем, с которыми они сталкиваются, начинается с незнания испанского языка и заканчивается отсутствием надлежащей юридической помощи по причине нехватки финансовых средств. |
Our clients range from international financial institutions, banks, multinational investors and commercial property developers to private individuals. |
Перечень клиентов, которым наши юристы предоставляли услуги по данным вопросам включает международные финансовые учреждения, банки, девелоперские компании, а также международные институциональные инвесторы и физические лица. |
According to the Ministry's proposal, the range of reporting facilities, the list of substances and the PRTR functions are to be broader than those of the IPPC-EPER. |
Согласно подготовленному этим министерством предложению, совокупность промышленных объектов, представляющих отчетность, перечень веществ и функции РВПЗ являются более широкими в сравнении с КПОЗ-ЕРВЗ. |
(b) Using the opportunity of the transposition of the new European Union Industrial Emissions Directive to extend the scope of public participation, including standing rights for NGOs, to a much wider range of projects than had been the case under the former IPPC-regime. |
Ь) использования возможности интеграции во внутреннее законодательство положений новой Директивы Европейского союза о промышленных выбросах для расширения сферы участия общественности, включая процессуальную правоспособность НПО, и охват более широкого спектра проектов, чем перечень, предусмотренный в рамках предыдущей системы КПКЗ. |
Where entries lack the range of identifying information that might be expected for a new listing, the Committee should ask the relevant States to explain why they wish to maintain the listing even though effective implementation of the sanctions measures is unlikely or impossible. |
Когда необходимая идентифицирующая информация для включения в перечень новой позиции отсутствует, Комитету следует попросить соответствующие государства-члены объяснить, почему они хотят сохранить такую позицию, даже несмотря на то, что эффективное осуществление санкционных мер маловероятно или невозможно. |
That list not only illustrated the breadth of the Court's docket and the importance of the cases it contained, but also the range of parties making use of the Court. |
Этот перечень не только наглядно свидетельствует об обширности списка дел, назначенных к слушанию в Суде, и об их важности, но и указывает на значительное число обращающихся в Суд сторон. |
Danfoss recently expanded its portfolio of heat exchangers with the introduction of the company's own range of microchannel heat exchangers through its joint venture, Danfoss Sanhua. |
Недавно Danfoss расширил свой ассортимент теплообменников, представив на рынок перечень собственных микроканальных теплообменников, производимых совместным предприятием Danfoss Sanhua. |