The measures listed are very modest indeed, and in no way reflect the range of views and proposals on this topic that were advanced by participants of PrepCom1. |
Этот перечень мер, безусловно, очень ограничен и ни в коей мере не отражает весь диапазон мнений и предложений, которые были высказаны участниками ПРЕПКОМа-1. |
Please explain what steps the Government is undertaking to encourage young women and men to consider a wider range of occupations rather than focus narrowly on traditional career choices, and the impact of such measures over time. |
Просьба указать, какие меры правительство принимает для поощрения молодых женщин и мужчин к тому, чтобы они рассматривали более широкий перечень вариантов профессиональной занятости, а не ограничивались традиционным набором профессий, и какое воздействие имели такие меры во временнóм разрезе. |
These indicators are a subset of the broader range of indicators published in the Key Indicators of the Labour Market. |
Эти показатели представляют собой часть более широкого набора показателей, перечень которых приводится в публикации «Ключевые показатели рынка труда». |
The text reproduced below was prepared by the expert from Japan to extend the range of application of the overturning test on a broader range of child restraint systems. |
Приведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Японии, предлагающим распространить область применения испытания на опрокидывание на более широкий перечень детских удерживающих систем. |
However, Security Council resolution 2082 (2012) only highlights involvement in the narcotics trade as one criterion for listing rather than a broader range of criminal behaviour. |
Однако в резолюции 2082 (2012) Совета Безопасности только участие в торговле наркотическими средствами, а не в других видах незаконной деятельности, указывается в качестве единственного основания для включения в перечень. |
In 2005, Parliament adopted an amendment to the Offences Against the Person Act, 1925 expanding the range of offences constituting harassment to include stalking, bullying and intimidation. |
В 2005 году парламент принял поправку к Закону о преступлениях против личности 1925 года, расширяющую перечень противоправных деяний, представляющих собой домогательство, в который были включены преследование, грубость и запугивание. |
The Committee further notes, as indicated in the statement, that there are insufficient details at this time regarding the modalities of the conference to determine the full range of related programme budget implications. |
Комитет отмечает далее, что, как указывалось в заявлении, в настоящее время нет достаточно подробной информации о порядке проведения конференции, исходя из которой можно было бы определить полный перечень соответствующих последствий для бюджета по программам. |
The development of an increased African capability does not lessen the need for other forms of international engagement, but rather it expands the range of available options and draws upon the strengths that the African Union and subregional organizations can contribute. |
Деятельность по укреплению потенциала африканских стран не умаляет потребности в других формах участия международного сообщества, а скорее расширяет перечень возможных вариантов и позволяет задействовать преимущества, которыми обладают Африканский союз и субрегиональные организации. |
Through those activities, the Council has been able to expand the range of stakeholders with whom the United Nations can establish partnerships to advance the achievement of the MDGs. |
Благодаря этой работе Совет смог расширить перечень заинтересованных сторон, с которыми Организация Объединенных Наций могла бы работать как с партнерами в достижении ЦРДТ. |
Some of these changes have included extending the term of copyright protection and broadening the range of criminal offences and civil remedies available for infringement. |
В частности, был продлен срок защиты авторского права и расширен перечень преступных действий и гражданских средств защиты в случае нарушения прав. |
The project created a database containing a wide and flexible range of questions and answers that presently deals with women's rights in three areas: personal status, political rights and economic and social rights. |
В рамках осуществления проекта была создана база данных, включающая широкий и гибкий перечень вопросов и ответов, которые охватывают права женщин в трех сферах: личный статус, политические права и экономические и социальные права. |
The range of extra facilities in the rooms and the size of the rooms depend on the room type you choose. |
Размер номера и перечень имеющихся в нем удобств зависит от того, какой тип номера Вы выберете. |
The Representative of Korea indicated that the Government had recently expressed its intention to further reduce the range of crimes subject to capital punishment and that the relevant work had begun in that regard. |
Республика Корея сообщила, что недавно правительство заявило о своем намерении сократить перечень преступлений, караемых смертной казнью, и что соответствующая работа уже начата. |
Canada also collects information from both administrative sources and surveys, the range of different sources used being even more extensive than the UK, i.e. there are more than thirty distinct sources. |
Канада также осуществляет сбор информации из административных источников и с помощью обследований, перечень которых является даже еще более широким по сравнению с Соединенным Королевством. |
Report of the Secretary-General on the full range of tasks of the Division for the Advancement of Women |
Доклад Генерального секретаря, содержащий полный перечень задач, стоящих перед Отделом по улучшению положения женщин |
That support includes the provision of travel services, personal effects shipments, visa and entitlements, logistics, supply stores operation, vehicle fleet management, reproduction and graphic services and a complete range of building management services. |
Эта поддержка включает предоставление услуг в связи с поездками, перевозку личных вещей, получение виз и пособий, материально-техническое обеспечение, функционирование складов принадлежностей, управление машинным парком, услуги по размножению и полный перечень услуг по эксплуатации зданий. |
What is the range of options available for ensuring that the end use of technology is for the purpose intended in the transfer? |
Каков перечень вариантов, позволяющих обеспечить, чтобы конечное применение технологии отвечало цели, предполагавшейся при ее передаче? |
They are entitled to the full range of services provided by government agencies, which have, where appropriate, developed policies and programmes to assist the minority ethnic communities to make full use of those services. |
Они имеют право на полный перечень услуг, предоставляемых государственными учреждениями, которые в соответствующих случаях разработали политику и программы оказания помощи общинам этнических меньшинств, с тем чтобы донести до них весь спектр вышеупомянутых услуг. |
It had no suggestions for future subjects to be considered by the Subcommittee and at present saw no need to extend the scope or range of topics which the Subcommittee covered. |
Его делегация не может ничего предложить относительно того, какие другие темы следует рассматривать в Подкомитете, и в настоящее время не видит необходимости расширять охват или перечень вопросов, рассматриваемых Подкомитетом. |
Often the range of matters which can be agreed on locally will be wide, for instance regarding personal supplements and supplements provided for in the agreement as well as matters regarding the working conditions of the individual enterprise. |
Перечень вопросов, который можно решить на низовом уровне, нередко бывает очень широким и затрагивает, в частности, вопросы дополнительных выплат и надбавок, предусмотренных соглашением, а также условий труда на конкретном предприятии. |
Restricted access, unreasonable costs and data linkage problems reduce the number of experts that can analyse data and the range of research questions that can be explored. |
Ограниченность доступа, необоснованные расходы и проблемы увязки данных сокращают число экспертов, которые имеют возможность анализировать данные, и уменьшают перечень вопросов, которые могут быть исследованы. |
The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to ask. |
Перечень необязательно является исчерпывающим и не должен рассматриваться как ограничивающий или каким-либо иным другим образом предрешающий характер и круг вопросов, которые могут быть заданы членами Комитета. |
Lastly, the State party should strengthen measures aimed at the prevention of unwanted pregnancies, such as making a full range of contraceptives widely available at an affordable price and including them on the list of subsidized medicines. |
Наконец, государству-участнику следует укреплять меры, направленные на профилактику нежелательной беременности, в частности посредством обеспечения широкого ассортимента средств контрацепции, которые можно свободно приобретать по доступным ценам, и их включения в перечень субсидируемых медицинских препаратов. |
In the health sector, an increasing influx of supplies has expanded the range of treatment available and drugs are more widely available at all levels of the health-care system. |
В секторе здравоохранения увеличение объема поставок предметов снабжения позволило расширить перечень оказываемых услуг, а медицинские препараты стали более доступными на всех уровнях системы здравоохранения. |
Consent is defined in the Penal Code in section 136. It provides a list which is not broad enough to encompass the full range of situations in which women may consent because of coercion. |
Понятие согласия определено в разделе 136 Уголовного кодекса, в котором приведен перечень, не являющийся исчерпывающим и не охватывающий всех ситуаций, в которых женщины могут давать согласие по принуждению. |