He then went on to murder a reporter Who was presumably quite close to figuring out What he was up to? |
Потом он убил репортера, который вероятно слишком близко подобрался к выяснению его замыслов? |
There has been a great deal of talk about the success of the United Nations in Timor-Leste; I myself always had doubts about this, because the time period had been quite short and it was therefore premature to speak of success. |
Было много разговоров об успехе Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти; я лично всегда сомневался по этому поводу, потому что прошло слишком мало времени и, таким образом, было рано говорить об успехах. |
The view was expressed that the current programme evaluation cycle of 11 to 13 years reflected in paragraph 25.6 was quite lengthy, and questions were raised as to how the programme workload was conducted in such a time frame. |
Было высказано мнение о том, что нынешняя периодичность цикла оценки программ в 11 - 13 лет, упомянутая в пункте 25.6, является слишком продолжительной, и были заданы вопросы о распределении объема работы в рамках программы в течение этого периода. |
The HIPC Initiative was important, but current expectations regarding the benefits of the Initiative were unrealistic, since the magnitude of assistance was quite simply too little. |
Инициатива в интересах БСВЗ имеет важное значение, однако существующие ожидания в отношении результатов этой инициативы представляются нереалистичными, поскольку уровень предполагаемой помощи является просто слишком низким. |
Mr. PRADO VALLEJO said that, for him, the first sentence of the paragraph was quite acceptable and, moreover, the only one that should be retained; the others begged too many questions and posed a number of problems. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, по его мнению, первое предложение пункта вполне приемлемо и что это единственное предложение, которое следует сохранить; другие предложения вызывают слишком много вопросов и порождают целый ряд проблем. |
Could you tell your dad that Marie is wearing those clothes for quite a while now? |
Скажи-ка папе, что Мария слишком долго носит одни и те же вещи. |
As the media monitoring is not very common in Estonia and the service is quite expensive, so it is done by the staff of the library of the Office who collect statistics about positive and negative press coverage. |
Ввиду того, что наблюдение за средствами массовой информации не является обычной практикой в Эстонии и содержать для этого специальную службу было бы слишком дорого, наблюдение осуществляется сотрудниками библиотеки Управления, которые собирают статистику позитивной и негативной реакции прессы. |
Although the infusion of capital in good years was quite substantial, in all too many cases the boom years soon gave way to a bust, marked by currency or banking crises, or both. |
Хотя в хорошие годы вливания капитала были довольно существенны, слишком во многих случаях годы бума вскоре сменялись спадом, сопровождавшимся либо валютными или банковскими кризисами, либо и теми и другими одновременно. |
It is suggested that it is too late to leave this matter to a preliminary hearing, when it is quite possible that the wishes of the parties will not be acceded to. |
Представляется, что рассматривать этот вопрос в ходе предварительного слушания будет слишком поздно, поскольку в этот момент, вполне возможно, уже не удастся выполнить пожелания сторон. |
While it must be noted that it is still quite early to assess implementation of the recommendations, in December 2005 and January 2006 OIOS did follow up with the relevant United Nations entities to determine the status of the evaluation recommendations. |
Несмотря на то, что еще слишком рано проводить оценку выполнения рекомендаций, в декабре 2005 года и в январе 2006 года УСВН действительно провело последующую работу с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций, чтобы определить, каково положение дел с выполнением рекомендаций по итогам оценки. |
This "melon" of procedural arrangements of ours is not quite ripe, or at least I don't think it is, but if we want to give everyone a chance to eat some tasty melon, we won't have to wait too long. |
И вот наша "дыня" в виде наших процедурных механизмов еще не совсем спелая, ну, я, по крайней мере, так не думаю; ну а если мы хотим дать каждому шанс отведать вкусной дыни, то нам не придется ждать слишком долго. |
Reduction of the very high cost of registration, which is quite out of proportion to people's low incomes; |
снижение слишком высокой стоимости регистрации, не соответствующей низким доходам населения; |
I talked quite a lot, too much, and then this guy wanted to censor me friendly, and turned to me... this was all live, big debate, central TV. |
€ говорил достаточно много, слишком много, и потом этот парень хотел по-дружески урезать мен€, повернулс€ ко мне... Ёто все было вживую, большие дебаты, центральное телевидение. |
The title should be quite eloquent, I hope not to be overly aggressive but I feel I must express myself the way, against all those who speak well of this festival with my opinion I contrappormi predominantly negative. |
Название должно быть достаточно красноречивы, я надеюсь, что не быть слишком агрессивными, но я чувствую, что я должна выразить себя способом, против всех тех, кто хорошо говорить этого фестиваля с моим мнением я contrappormi преимущественно негативным. |
While some defence counsel may consider the rates to be too low, the same rate might be considered by other defence counsel to be quite substantial compared to their domestic rates. |
Хотя одни защитники могут считать эти ставки слишком низкими, те же ставки могут рассматриваться другими защитниками как достаточно высокие по сравнению со ставками, установленными в их странах. |
Of course, I don't suppose you'll need it... unless the ghost comes quite close to you. |
Конечно, не думаю, что он Вам пригодится Только если призрак подойдёт слишком близко к Вам |
It does not concern me none of my business, but goes with Katja not quite fast at a time? |
Это не мое дело, но не слишком ли быстро всё с Катей? |
He claimed that he and Ben "loved that comic book but I just didn't quite believe in the script or the director at the time." |
Он пояснял, что и он, и Бен очень любили комикс, однако в то время он не слишком поверил в сценарий, а также в режиссёра. |
Quite a mouthful, I know, but it's exactly what we'll be learning in today's lab. |
Слишком много слов, я знаю, но именно это мы будем проходить на сегодняшнем уроке. |
You made quite an entrance. |
Спасибо. -Вы слишком громко ворвались. |
Maybe not quite so happy. |
Это... как-то слишком весело. |
For someone who's never been in love, you're quite perceptive, aren't you? |
Для того, кто никогда не любил, ты слишком проницательна. |
Okay, that's... just plain weird, but still, it's quite a leap to assume that... |
Ладно, это... это довольно странно, но по-прежнему слишком притянуто за уши, чтобы принять это. |
He does that quite often, doesn't he? |
Не слишком ли часто он отлучается? |
The sound that awakened my son was something he'd heard only once before, many years ago when he was quite young, |
вук, разбудивший моего сына был чем-то, что он раньше слышал только один раз, много лет назад, когда он был еще слишком мал, |