Quite right, because in the event that we can't stop this nuclear explosion, a fully functioning time drive is going to come in handy. |
Совершенно верно, как и в случае, если мы не сможем остановить ядерный взрыв, полностью функционирующий временной привод будет кстати. |
Quite simply, the only solution was for all Member States to honour their legal and moral obligations under the Charter and to pay their dues in full, on time and without conditions. |
Совершенно ясно, что единственное решение заключается в том, чтобы все государства-члены выполнили свои законные и моральные обязательства в соответствии с Уставом и выплатили свои задолженности полностью, своевременно и без каких-либо условий. |
She never quite healed. |
Она так и не оправилась полностью. |
No, no, no, quite impossible. |
Нет, это полностью невозможно. |
I am quite certain of it, my Lord. |
Практически полностью, милорд. |
I'm quite full of energy today. |
Я полностью полон энергии. |
It's quite out of my hands. |
Полностью будет вне моей компитенции. |
I'm quite convinced of that. |
Я полностью убежден в этом. |
I didn't quite copy that. |
Я полностью это не скопировал. |
That's a look that doesn't quite fade. |
Он еще не полностью исчез. |
I cannot quite explain it. |
Я не могу полностью объяснить это. |
Yes, I quite agree. |
Да, я полностью согласен. |
I just didn't... I just wasn't quite sure. |
Я не был... полностью уверен. |
We're not quite sure yet. |
Мы еще не уверены полностью. |
She is also quite fond of John. |
Я полностью уверен в Джоне. |
She never quite trusted me. |
Она никогда полностью не доверяла мне. |
I can't quite see it. |
Не могу увидеть ее полностью. |
Dog not quite empty yet? |
Собака не опорожнилась полностью? |
The policy has been quite successful; however, it has not been possible to avoid differentiation fully. |
Данная политика оказалась довольно успешной; тем не менее, полностью избежать дифференциации не удалось. |
Therefore we had to re-form and remake the provider code quite totally during the year. |
Короче, нам пришлось перестроиться и в течение года практически полностью переписать код провайдера. |
Admittedly, the new account makes only selective use of primary sources, quite a few of which have not been declassified in their entirety. |
Следует признать, что новая запись пользуется избирательным применением первичных источников, довольно многие из которых не были полностью рассекречены. |
So this video, I'm not going to show you the whole thing, because it's quite gruesome, but you'll hear some of the sounds. |
В этом видео, и я не покажу его полностью, потому что оно довольно ужасное, но вы услышите звуки. |
President Jacques Chirac's appeal for a crusade against the drug threat seems quite apt and we fully endorse it. |
Логичен призыв президента Жака Ширака, который мы полностью разделяем, об объявлении "крестового похода" против наркоугрозы. |
The smart request message is quite similar to the push/request message. |
Сообщение "интеллектуальный запрос" практически полностью аналогично сообщению "передача/запрос". |
So this video, I'm not going to show you the whole thing, because it's quite gruesome, but you'll hear some of thesounds. |
В этом видео, и я не покажу его полностью, потому что онодовольно ужасное, но вы услышите звуки. |