is quite simple and completely supported inside partman. First, you have to mark the partition(s) to be used as physical volumes for LVM. |
очень проста и полностью поддерживается partman Во-первых, отметьте раздел(ы), которые будут использоваться в качестве физических томов LVM. |
Although the new intellectual property legislation was a complete rewrite from scratch and was structured quite differently than the previous 1993 Copyright Act, there were actually only minor changes in substance concerning copyright proper in the new legislation. |
Несмотря на то, что новое законодательство в отношении интеллектуальной собственности было полностью переписано с нуля и было построено совершенно иначе, чем в Закона об авторском праве 1993 года, на самом деле произошли незначительные изменения в тексте, касающиеся авторских прав. |
I must confess, I was just a short while ago quite skeptical about Changnesia. But, with the help of my friends, we have uncovered a lot about this terrible, newly-discovered, completely real disease. |
Я должен признаться, что еще недавно довольно скептически относился к Ченгнезии, но с помощью моих друзей, мы выяснили многое об этом ужасном, недавно открытом, полностью настоящем заболевании. |
The text printed on labels must always be in the language of the customer's market and must comply fully with that market's often quite complex labelling regulations and requirements. |
Текст на этикетках должен был обязательно напечатан на языке заказчика и должен полностью отвечать порой весьма сложным правилам и требованиям, предъявляемым к маркировке на рынке заказчика. |
The official explanation of the Albanian authorities, that this is being done as a result of administrative reorganization, and that Serbs and Montenegrins will be given other land, is totally unacceptable and quite cynical. |
Официальное объяснение албанских властей о том, что это является результатом административной реорганизации и что сербам и черногорцам будет предоставлена другая земля, является полностью неприемлемым и весьма циничным. |
Solomon Islands fully concurs with the Secretary-General that children's issues are critical, because the starting point of international development strategies that emphasize equitable human development is, quite naturally, the rights and well-being of children. |
Соломоновы Острова полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что проблемы детей имеют важнейшее значение, поскольку исходным пунктом международных стратегий в области развития, ориентированных на равноправное развитие человека, естественно, являются права и благополучие детей. |
however, the situation was quite different in 2000 when globally energy prices rose on a large scale. |
Вместе с тем ситуация в этой области полностью изменилась в 2000 году, когда произошло существенное повышение цен на энергоносители. |
Mr. Kennedy said that, while having the utmost confidence in the Chairman, his delegation wanted to make quite sure that the proposed letter fully and accurately reflected the views expressed by the expanded Bureau of the Committee when it had met one week previously. |
Г-н Кеннеди говорит, что, хотя он полностью доверяет Председателю, делегация оратора хотела бы убедиться в том, что предлагаемое письмо в полной мере и точно отражает мнения, выраженные членами Бюро Комитета расширенного состава в ходе их заседания, проведенного за неделю до этого. |
As to the role of the Security Council, his delegation felt that the draft provisions prepared by the International Law Commission were quite balanced and that the importance of maintaining the independence of the court should be taken into full account. |
Касаясь роли Совета Безопасности, делегация оратора считает, что положения проекта, подготовленного Комиссией международного права, достаточно сбалансированны и что важность поддержания независимости суда должна быть полностью учтена. |
So while he was very close to destroying the temple of the ancient four elements, he couldn't quite yet disprove them. |
так, хот€ он и был очень близок к разрушению античного пантеона четырех элементов, он еще не мог полностью их опровергнуть. |
The meeting had not quite adopted the wording of the Committee in its reservation, not least because it would not have added much and because it neither defined nor specified the consequences of abnormality. |
На этом заседании не была полностью принята формулировка оговорки в редакции Комитета; это объясняется тем, что она вряд ли что-либо добавила и кроме того не определила и не уточнила последствия непредвиденной ситуации. |
In my job, sometimes you have people who don't want quite the same thing, right? |
По работе ко мне иногда приходят люди, желания которых не полностью совпадают. |
that we're quite aware of what's going on, will you, Wheaton? |
Передайте леди, что мы полностью в курсе того, что происходит, Уитон. |
The website's critical consensus reads, "Bolstered by some impressive action, Daredevil keeps its footing in season two, even if its new adversaries can't quite fill the void left by Wilson Fisk." |
Критический консенсус сайта гласит: «Подкреплённый несколькими впечатляющими экшен-сценами, «Сорвиголова» сохраняет свои позиции во втором сезоне, даже если его новые противники не могут полностью заполнить пустоту, оставленную Уилсоном Фиском». |
Nevertheless, total emission and emissions from the main categories were reported to be quite comparable. e The Party also reported a total energy CH4 emission estimate for 1990. f The Party indicated that emissions from rice cultivation were negligible. |
Тем не менее представленные данные об общем количестве выбросов и выбросов по основным категориям являются полностью сопоставимыми. ё Сторона также сообщила о прогнозе общего количества выбросов CH4 в энергетике за 1990 год. f Сторона указала, что выбросы в секторе выращивание риса являются совершенно незначительными. |
(c) long documents containing "substantive" proposals for amendments to official documents already distributed which are the subject of Working Party meetings, or quite simply replacing such official documents. |
с) объемные документы, содержащие предложения "по существу", которые преследуют цель внести изменения в уже распространенные официальные документы, являющиеся предметом обсуждения на совещаниях группы, либо которые их полностью заменяют. |
Quite sure of the procedure, Raymond? |
Полностью уверен насчет процедуры выполнения, Реймонд? |
I WILL COME TO AN EXPLANATION, SIR PERCIVAL ONLY WHEN I AM QUITE SATISFIED WE ARE UNDISTURBED. |
Мне понадобится объяснение, сэр Персиваль когда я буду полностью удовлетворен, и нам не будут мешать. |
THEY SAY A LADY CAN NEVER QUITE FORGET THE MAN WHO'S USED HER ILL. |
Говорят, женщина никогда не сможет полностью забыть человека, который с ней плохо обошелся. |
It's... I won't say entirely unique, because we know so little about what goes on in the ocean, but it's one of the few we know which is quite so marvellous and distinctive, the puffer fish. |
Это... я не буду говорить, что полностью уникально, потому что мы знаем так мало о том, что происходит в океане, но это кое-что из того немногого, что мы знаем и что довольно изумительно и самобытно, иглобрюхие рыбы. |
When all is said and done, the problem here is that which is quite rightly noted in the report, and with which my delegation agrees wholeheartedly: |
В конечном итоге, суть данной проблемы, как она совершенно правильно определена в докладе - и мы полностью согласны с этим определением - состоит в том, что: |
Mr. Guterres said that returnees were the responsibility of UNHCR; statistics concerning them were generally gathered in cooperation with the Governments concerned, and if there had been an error, he would take full responsibility for it and would be quite prepared to correct it. |
Г-н Гутерриш отвечает, что ответственность за возвращенцев несет УВКБ, что показатели, относящиеся к ним, как правило, составляются при сотрудничестве с соответствующими правительствами, и в случае ошибки Управление полностью несет ответственность и готово ее немедленно исправить. |
Although his delegation fully supported the work of the Office of the High Commissioner in enhancing human-rights capacities through dialogue with Governments, the idea of incorporating human-rights activities at the country level was quite another matter. |
Хотя его делегация полностью одобряет работу Управления Верховного комиссара по укреплению потенциала в области прав человека на основе диалога с правительствами, идея включения мероприятий в области прав человека на страновом уровне - это совсем другое дело. |
The expression "provisional entry into force" no doubt corresponded to practice, but it was quite incorrect, for entry into force was something entirely different from the application of the rules of a treaty. |
выражение «временное вступление в силу», бесспорно, соответствует практике, однако оно не вполне корректно, поскольку вступление в силу иногда полностью отличается от применения норм договора. |
Quite simply, they must meet their obligations to the United Nations in full and on time. |
Просто-напросто, они должны полностью и своевременно выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |