Experts provided examples of best practices from South Africa, India and Quebec for developing and implementing efficient destination management systems in both developing and developed countries. |
Эксперты представили примеры оптимальной практики из опыта Южной Африки, Индии и Квебека для разработки и внедрения эффективных систем маркетинга туристических направлений как в развивающихся, так и в развитых странах. |
The recommendations of this study have inspired and continue to inspire the improvement programme for the Quebec placenames database. |
Рекомендации этого исследования легли в основу и продолжают служить средством для улучшения банка географических названий Квебека. |
In Canada, for example, it would be risky to overlook the special interests of Quebec. |
В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека. |
Case 182 - Canada: Superior Court of Quebec; International Civil Aviation Organization v. Tripal Systems Pty. |
Дело 182 - Канада: Верховный суд Квебека; Международная организация гражданской авиации против "Трайпал системз Пти. лтд. |
The benefits are integrated with Canada and Quebec Pension Plans. |
Их пособия являются частью пенсионных планов Канады и Квебека. |
Government and industry have also announced plans to invest $75 million in Quebec short line railways' infrastructure. |
Правительство и отрасль также сообщили о своих планах вложить 75 млн. долл. в железнодорожную инфраструктуру Квебека для короткопробежных перевозок. |
In 2002, a decision by the Government of Quebec came into effect to create large cities by regrouping municipal territories around city centres. |
В 2002 году вступило в силу решение правительства Квебека о создании крупных городов путем объединения территорий муниципалитетов вокруг городов-центров. |
To rectify the situation, the Quebec Government had adopted an array of measures aimed at improving immigrants' access to additional training. |
Для исправления этого положения правительство Квебека приняло целый ряд мер, направленных на улучшение доступа иммигрантов к получению дополнительной подготовки. |
That is why the topic was incorporated into the curriculum of the Quebec Police Training Centre. |
Поэтому данный предмет был включен в программу обучения Национальной школы полиции Квебека. |
In 1998, the Quebec Government signed several trilateral agreements with indigenous peoples, specifically framework and sectoral agreements. |
Начиная с 1998 года правительство Квебека подписало несколько трехсторонних соглашений с коренными народами, в частности рамочные и секторальные соглашения. |
Institut Maritime de Quebec (Rimouski, Canada), January-April 1989 |
Морской институт Квебека (Римуски, Канада), январь - апрель 1989 года |
The author also accuses the Court of Appeal of Quebec of violating his right to a fair hearing. |
Автор также обвиняет Апелляционный суд Квебека в том, что последним было нарушено его право на справедливое судебное разбирательство. |
2.5 On 7 July 2005 the author submitted an application for judicial review of the arbitration decision before the Supreme Court of Quebec. |
2.5 7 июля 2005 года автор представил в Высокий суд Квебека ходатайство о пересмотре в судебном порядке принятого арбитражного решения. |
Most measures of a population's health and well-being place Quebec among the most advanced regions. |
Основные показатели состояния здоровья и благополучия населения Квебека ставят провинцию в ряд наиболее развитых регионов. |
Office treatment of geographical names in Quebec |
Подходы к использованию географических названий в официальных ведомствах Квебека |
Please inform the Committee about the final decision adopted by the Supreme Court of Canada in the case Gosselin v. Quebec. |
Просьба проинформировать Комитет об окончательном решении, принятом Верховным судом Канады по делу "Госслин против Квебека". |
This service, provided to Aboriginal students attending Quebec educational institutions, is given in their language and is sensitive to their culture. |
Занятия в рамках этой программы организуются для детей из числа аборигенов, обучающихся в учебных заведениях Квебека, и ведутся на их языке с учетом их культурных традиций. |
Been looking for a reason to get you out of Quebec and now you've served me one up on a plate. |
Я искал предлог выслать вас из Квебека. Вы сыграли мне на руку. |
Promote immigration as a factor in strengthening development in all regions of Quebec. |
поощрение иммиграции в качестве фактора, способствующего укреплению развития во всех районах Квебека. |
Similarly, the Superior Court of Quebec considered the author's petition for the same relief dismissing it for both procedural and substantive reasons. |
Кроме того, Высший суд Квебека рассмотрел ходатайство автора относительно оказания аналогичной помощи и отклонил его по процедурным соображениям и по существу вопроса. |
Notwithstanding the uniqueness of Quebec's characteristics and the characteristics of other provinces, the Declaration stated that all provinces must have legal equality. |
Несмотря на уникальность Квебека и «неуникальность» других провинций, в Декларации говорилось, что все провинции должны быть юридически равными. |
2.2 On 21 August 2001, the author initiated a civil action in the Superior Court of Quebec against, inter alia, the Attorney General of Quebec, in which he sought financial compensation for the harm suffered by him and his family. |
2.2 21 августа 2001 года автор подал в Высший суд Квебека гражданский иск против, в частности, Генерального прокурора Квебека с целью получения финансовой компенсации за ущерб, причиненный ему и его семье. |
The State party also recalls, that in the course of proceedings before the Superior Court of Quebec, the General Prosecutor of Quebec held that the amount received by the author from the City of Boisbriand and its insurers fully compensates the author for all damages allegedly incurred. |
Государство-участник также напоминает о том, что в ходе слушаний в Высшем суде Квебека Генеральный прокурор Квебека заявил, что сумма компенсации, полученной автором от мэрии города Буабриан и его страховщиков, полностью возмещает автору любой предположительно понесенный им ущерб. |
Section 133 allowed bilingualism in both the federal Parliament and the Quebec provincial legislature, allowed for records to be kept in both languages, and allowed bilingualism in federal and Quebec courts. |
Статья 122 позволяет двуязычие в федеральном парламенте и законодательном собрании Квебека, позволяет делать записи на обоих языках, позволяет двуязычие в федеральном суде и судах Квебека. |
The Superior Court of Quebec, Montreal, did likewise on 26 March 1982, and so did the Court of Appeal of Quebec in December 1986. |
Аналогичные решения вынесли 26 марта 1982 года Высший суд Квебека, Монреаль, и в декабре 1986 года - Апелляционный суд Квебека. |