To combat this issue, the Federation of Quebec Maple Syrup Producers modulates production of the stuff. |
Для борьбы с этой проблемой Федерация Квебекских производителей кленового сиропа стали регулировать производство сырья. |
Many Quebec Tories, including a number of Members of Parliament, left the party to form the Bloc Québécois with like-minded Liberals. |
Ряд квебекских тори, включая депутатов и членов кабинета, покинули партию и образовали Квебекский блок с некоторыми членами Либеральной партии. |
In this case, however, the Court cites a Quebec author who states that where the conditions under subparagraph 1(1) (a) CISG are met, the Convention is "automatically applicable". |
Однако в данном случае суд сослался на одного из квебекских авторов, который утверждает, что, если выполняются условия, указанные в подпункте 1(1) (а) КМКПТ, то Конвенция "применяется автоматически". |
This was because of the destruction of the "grand coalition" of Western socially conservative populists, Quebec nationalists, and fiscal conservatives from Ontario that had supported the Progressive Conservatives in 1984 and 1988. |
Это произошло благодаря распаду «большой коалиции» западных консервативных популистов, квебекских националистов и консерваторов Онтарио, поддерживавших Прогрессивно-консервативную партию в 1984 и 1988 годах. |
However, Quebec policies speak of civic "interculturalism" rather than multiculturalism, which is associated with ghettoization. |
Однако в квебекских стратегиях говорится об общественном «межкультурализме», а не о мультикультурализме, который ассоциируется с образованием гетто. |
Customers on the Island of Montreal and in the Outaouais region were also hit by the power outage, causing significant concerns since many Quebec households use electricity for heating. |
Клиенты с острова Монреаль и с Оттавы также страдают от перерыва в обслуживании, имеющего особую важность, так как большинство квебекских домохозяйств отапливается электроэнергией. |
Seizing the opportunity to build a coalition with dissident Conservatives, Mercier revived the "Parti National" name for the 1886 Quebec provincial election, and won a majority of seats. |
Воспользовавшись возможностью создать коалицию с консерваторами-диссидентами, Мерсье добился того, что в 1886 году на квебекских выборах Национальная партия завоевала большинство мест. |
That failure revived the Quebec separatist movement. |
Этот провал привёл к признанию квебекских сепаратистских движений. |
Finally, the government, primarily through the Conseil des arts et des lettres, offers programmes enabling Quebec artists and artistic companies to travel abroad for purposes of development and dissemination of their works. |
Наконец, правительство, главным образом через посредство Совета по делам искусств и художественной литературы Квебека, предлагает программы, способствующие выезду квебекских художественных компаний и деятелей культуры за границу в целях распространения своих произведений или повышения профессионализма. |
In practice, most universities do accept Quebec college credits, but only up to one year, given the difference in structure of education systems between Quebec and the rest of the provinces. |
На практике в большинстве университетов принимаются кредиты квебекских колледжей, но только до одного года, учитывая разницу в структуре системы образования между Квебеком и остальными провинциями. |
A framework for a partnership between the governments of Canada and Quebec and First Nations was worked out to guide the development of front-line social services in all Quebec communities not covered by the agreements. |
Был выработан порядок сотрудничества между правительствами Канады и Квебека и первыми нациями, призванный осуществлять общее руководство развитием сети социальных услуг на местах во всех квебекских общинах, не охваченных существующими соглашениями. |
The second major factor leading to the Mulroney government's demise was that the party's base in Quebec came from Quebec nationalists, who withdrew their support after the failure of the Meech Lake and Charlottetown Constitutional Accords. |
Вторым значительным фактором, который привёл правительство Малруни к поражению, является опора партии в Квебеке на квебекских националистов, которые перестали её поддерживать после провала Мичского и Шарлоттаунского соглашений. |
Seen as the best or only way to ensure the normal development of the Quebec society from a cultural, economic and social point of view. |
Это позиция квебекских сепаратистов, считающих независимость лучшим или единственным способом обеспечить нормальное развитие квебекского общества с культурной, экономической и общественной точек зрения. |
In 1980, the Quebec government held a referendum on sovereignty-association, which was rejected by 60% of the Quebec electorate, and a second one on sovereignty with optional partnership, which was rejected by 50.6% of the same electorate. |
В 1980 квебекское правительство провело референдумы по вопросу о независимости или объединении, на котором 60 % квебекских избирателей проголосовали отрицательно, и по вопросу о независимости с возможным сотрудничеством, который также не был поддержан 50,6 % голосов. |