| It became urbanized in the second half of the 20th century and became a suburb of Quebec City. | Процесс урбанизации, начавшийся во второй половины 1900-х годов, превратил его в один из пригородов Квебека. |
| In addition, upon the birth of a child or upon the adoption of a child before the age of five, the Government of Quebec pays an allowance for newborn children to help families cover some of the expenses associated with the arrival of a child. | Кроме того, при рождении ребенка, а также при усыновлении или удочерении ребенка в возрасте до пяти лет правительство Квебека предоставляет пособие по случаю рождения ребенка, чтобы помочь семьям в покрытии части расходов, связанных с появлением ребенка. |
| It also continued to implement technical assistance projects for the Department of Public Security of Quebec, including the creation of an observatory on prevention and community safety, the development of evaluation tools and the implementation of crime prevention strategies in five communities. | Он также продолжил осуществление проектов технической помощи для Департамента общественной безопасности Квебека, которые включали создание механизма наблюдения в области предупреждения преступности и общественной безопасности, разработку методов оценки и осуществления мер по предупреждению преступности и реализацию программ по предупреждению преступности в пяти общинах. |
| On March 20, Wooster left to take command of the forces at Quebec City, leaving Moses Hazen, who had raised the 2nd Canadian Regiment, in command of Montreal until Arnold arrived on April 19. | 20 марта Вустер покинул город ради ведения осады Квебека, оставив свой пост Моисею Хэйзену и 2-му Канадскому полку вплоть до прибытия Арнольда 19 апреля. |
| Nationalist politicians from Quebec (sometimes Liberal, sometimes Conservative) were elected on programs which stated how they were to defend the constitutional guarantees granted by Great Britain to French Canadians in order to protect their nationality. | Националистические политики из Квебека (как либеральные, так и консервативные) избирались с программами, где утверждалось, как они собирались защищать конституционные гарантии, предоставленные Великобританией франкоканадцам, чтобы сохранить свой народ. |
| In Quebec there is a Code of Ethics for Physicians enacted pursuant to the Medical Act. | В Квебеке в соответствии с Законом о медицинской профессии введен в действие этический кодекс врача. |
| Why did you move from Quebec? | Вы жили в Квебеке? Почему вы переехали оттуда? |
| The delegation of Canada invited participants to attend the twelfth World Forestry Congress to take place in Quebec, Canada, in September 2003. | Канада пригласила делегатов принять участие в двенадцатом Всемирном лесном конгрессе, который состоится в сентябре 2003 года в Квебеке, Канада. |
| Meanwhile in Canada, harvests are being reduced in 2005 in the eastern provinces of Ontario and Quebec, to return to sustainable levels. | В то же время, в 2005 году в Канаде были приняты меры по сокращению объема лесозаготовок в восточных провинциях, Онтарио и Квебеке, с целью его возвращения к устойчивому уровню. |
| While still in high school, Portia took bookings with many companies in Quebec and Ontario, including the promotion she trained with: Universal Wrestling Alliance. | Порша всё ещё училась в школе в тот момент, когда стала принимать букинг от множества компаний в Квебеке и Онтарио, включая промоушен, в котором она тренировалась - Universal Wrestling Alliance. |
| Tracy Wilson was born on September 25, 1961 in Lachine, Quebec, Canada. | Трейси Уилсон родилась 25 сентября 1961 года в Лашине, канадская провинция Квебек. |
| British Columbia, Alberta, Saskatcheqan, Quebec, New Brunswick and, most recently, Ontario have all implemented workfare schemes. | Британская Колумбия, Альберта, Саскачеван, Квебек, Нью-Брансуик и совсем недавно Онтарио ввели схемы "трудового обеспечения". |
| First session of FAO Conference, Quebec City, Canada, establishes FAO as a specialized United Nations agency. | На первой сессии Конференции ФАО (г. Квебек, Канада) была учреждена ФАО в качестве специализированного агентства Организации Объединенных Наций. |
| Some 27.5 million trips were made in Quebec, 76% of which were made by Quebecers themselves, 13% by other Canadians, 8% from the United States and 3% from other countries. | Около 27,5 млн поездок было совершены в провинции Квебек: 72 % совершили сами квебекцы, 15 % канадцы из других провинций, 9 % американцев и 4 % из других стран. |
| He never came back to the New World but he sent Champlain to open a colony at Quebec in 1608, thus playing a major role in the foundation of the first permanent French colony in North America. | Сам он больше в Америку не возвращался, но в 1608 году отправил Шамплена закладывать город Квебек, сыграв таким образом ключевую роль в основании первой французской постоянной колонии в Северной Америке. |
| Rates are uniform throughout Quebec and are based on consumer type and volume of consumption. | Ставки единообразны для всей квебекской территории и установлены в зависимости от вида потребителя и объёма потребления. |
| The authors contend that it would be futile to go to the courts in view of the certain application of the "notwithstanding" clauses of the Canadian or Quebec Charters. | Авторы утверждают, что ввиду безусловного применения оговорок об изъятиях Канадской или Квебекской хартий обращаться в суды бесполезно. |
| Bearing in mind the recommendation of the Quebec summit conference that these initiatives, of several years' duration, should be carried out within the framework of regular cooperation programmes, rather than that of the solidarity fund, | УЧИТЫВАЯ рекомендацию Квебекской встречи на высшем уровне, согласно которой эти многолетние мероприятия должны осуществляться в рамках регулярных программ сотрудничества, а не за счет фонда солидарности, |
| As to the protection of aged and disabled persons, one of the Commission's mandates is, under sections 7(1) and 48 of the Quebec Charter, is to enforce the right of aged and disabled persons to protection against any form of exploitation. | Что касается защиты лиц пожилого возраста и инвалидов, то одной из обязанностей Комиссии, согласно пункту 1 статьи 7 и статье 48 Квебекской хартии, является обеспечение осуществления права лиц пожилого возраста и инвалидов на защиту от всякой формы эксплуатации. |
| After the first Quebec Conference, the 5307th Composite Unit (provisional) was formed with Frank Merrill as the commander, its 2,997 officers and men became popularly known as Merrill's Marauders. | После Первой Квебекской конференции был образован 5307-й (временный) сводный отряд под командованием Фрэнка Меррилла (англ.)русск. численностью 2997 человек. |
| The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. | Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии. |
| The Department of Cultural Communities and Immigration offers free courses involving French language integration and introduction to Quebec life to new arrivals, in various formats. | Министерство по делам этнических общин и иммиграции организует для вновь прибывших бесплатные курсы для обучению французскому языку и введению в жизнь квебекского общества. |
| In 1993, the Reform Party challenged whether the Quebec sovereigntist Bloc Québécois could hold the position of official opposition. | В 1993 Реформистская партия оспорила право Квебекского блока на образование официальной оппозиции на том основании, что он был сепаратистской партией. |
| Developing knowledge and understanding of Quebec society among immigrants and Quebecers from the cultural communities; | содействие пониманию квебекского общества иммигрантами и квебекцами, принадлежащими к культурным общинам, и обеспечение более полного информирования; |
| His accomplishments during his tenure included a $4.2 billion increase in the Quebec health budget, the prohibition of smoking in public places, and a reduction in the number of union local accreditations in the health sector. | Среди достижений Куйяра на посту Министра называют значительное (на $4,2 млрд) увеличение квебекского бюджета здравоохранения, введение запрета на курение в общественных местах и сокращение числа профсоюзных местных аккредитаций в секторе здравоохранения. |
| By the end of the century, Ontario vied with Quebec as the nation's leader in terms of growth in population, industry, arts and communications. | К концу века Онтарио соперничал с Квебеком, национальным лидером по росту населения, промышленности, искусству и коммуникациям. |
| "We've lost contact with Quebec." | Мы потеряли контакт с Квебеком! |
| Later attempts between the governments in the 1930s to forge an agreement came to naught due to opposition by the Ontario government of Mitchell Hepburn and the government of Quebec. | Последующие попытки добиться соглашения в 1930-е гг. сводились к нулю, так как против него выступали онтарийское правительство Митчелла Хепберна вместе с Квебеком. |
| Franklin and Carroll left Montreal on May 11, following news that the American forces at Quebec City were in panicked retreat, to return to Philadelphia. | Франклин и Кэрролл оставили Монреаль 11 мая после известий о поражении под Квебеком, после чего вернулись в Филадельфию. |
| 8.5 In another submission, made through the Federal Government of Canada, the provincial government of Quebec contends that the communications under review do not reveal a breach of articles 2, 19, 26 or 27 by Quebec. | 8.5 В другом представлении, сделанном через федеральное правительство Канады, правительство провинции Квебек утверждает, что находящиеся на рассмотрении сообщения не свидетельствуют о нарушении Квебеком статей 2, 19, 26 и 27. |
| Largely French in terms of language and culture, Quebec has preserved its Francophone heritage in the midst of a strong Anglophone culture. | Во многом французский с точки зрения языка и культуры, Квебеку удалось сохранить своё франкоязычное наследие в условиях сильной англоязычной культуры. |
| The Centre provided additional technical assistance to Quebec, including for a municipal observatory and an evaluation of government and police prevention strategies; | Центр оказал дополнительное техническое содействие Квебеку, в том числе в связи с муниципальным наблюдательным центром и анализом стратегии правительства и полиции в области предупреждения преступности; |
| On December 3, 1998, the second and final round of voting occurred between the two leading contenders, which saw Vancouver win with 40 votes compared to Quebec City's 32 votes. | З декабря 1998 года, во втором и последнем туре выборов города-кандидата между двумя лидирующими кандидатами, за Ванкувер было подано 40 голосов против 32 голосов, отданных Квебеку. |
| In Canada, the five imprisoned leaders of Liberté de Quebec. | В Канаде, пять заключённых в тюрьму лидеров организации "Свобода Квебеку". |
| Instead, he vigorously encouraged the development by private enterprise of the massive forests and the mineral resources of what had been the Ungava Region and Nunavik that the Parliament of Canada had added to the Province of Quebec. | Ташро прилагал огромные усилия, чтобы поощрять экономическую активность частных предприятий, лесной и горной промышленности в регионах Унгава и Нунавик, которые Парламент Канады присоединил к Квебеку. |
| The Quebec town of L'Acadie (now a sector of Saint-Jean-sur-Richelieu) was founded by expelled Acadians. | Квебекский город Л'Акади (сейчас часть Сен-Жан-сюр-Ришельё) был основан бежавшими акадийцами. |
| Quebec Liberal Jean Charest voiced some support for the Calgary Declaration. | Квебекский либерал Жан Шаре высказался в целом в поддержку Калгарийской декларации. |
| Though the formula officially died in 1965 when Quebec Premier Lesage withdrew his support, a modified version of this formula was finally adopted in 1982, with the enactment of the Constitution Act, 1982 and the patriation of the Canadian Constitution. | Хотя эта формула была официально отвергнута в 1965 г., когда квебекский премьер-министр Лесаж отказался поддерживать её, в результате в 1982 г. со вступлением в силу Конституционного акта (1982) и патриацией канадской конституции был одобрен изменённый вариант этой процедуры. |
| The Bloc Québécois only runs candidates in the province of Quebec. | Квебекский блок представлял кандидатов лишь в провинции Квебек. |
| Doctoral candidate in development sociology, University of Quebec at Montreal (UQAM), Montreal. Topic: Policies on mainstreaming women in development. | Доктор наук, социологические аспекты разработки «политики интеграции женщин в процесс развития», Квебекский университет в Монреале, Монреаль |
| The Summit's main result, the Quebec Declaration on Ecotourism, had become a blueprint for ecotourism development and management. | Главный результат Всемирной встречи - Квебекская декларация по экотуризму, которая стала программой для развития экотуризма и управления им. |
| Adopted in 1975, the Quebec Charter declares the fundamental human rights and freedoms, so that they may be guaranteed by the collective will and better protected against any violation. | Принятая в 1975 году Квебекская хартия подтверждает основные права и свободы человека, с тем чтобы они гарантировались коллективной волей и более действенно ограждались от любых нарушений. |
| The Quebec Expedition, or the Walker Expedition to Quebec, was a British attempt to attack Quebec in 1711 in Queen Anne's War, the North American theatre of the War of Spanish Succession. | Квебекская экспедиция (англ. Quebec Expedition; Экспедиция Уолкера в Квебек (англ. Walker Expedition to Quebec)) - неудачная британская попытка захвата столицы Новой Франции, города Квебека, предпринятая в 1711 году в ходе войны королевы Анны - североамериканского театра войны за испанское наследство. |
| The Ministerial Meeting convened before the FAO fiftieth anniversary celebration in Quebec, in October 1995, adopted the Fiftieth Anniversary Declaration on Food and Agriculture, also known as the Quebec Declaration. | На совещании на уровне министров, созванном перед празднованием пятидесятой годовщины ФАО в октябре 1995 года в Квебеке, была принята посвященная пятидесятой годовщине Декларация о продовольствии и сельском хозяйстве, известная также как Квебекская декларация. |
| On April 14, 1944, the Quebec Legislative Assembly passed Bill 17, creating a publicly owned commercial venture, the Quebec Hydroelectric Commission, commonly referred to as Hydro-Québec. | 14 апреля 1944 года Законодательное собрание Квебека принимает закон, создающий коммерческое предприятие в государственной собственности - Commission hydroélectrique de Québec (Квебекская гидроэнергетическая комиссия), сокращённо Hydro-Québec. |
| Many Quebec Tories, including a number of Members of Parliament, left the party to form the Bloc Québécois with like-minded Liberals. | Ряд квебекских тори, включая депутатов и членов кабинета, покинули партию и образовали Квебекский блок с некоторыми членами Либеральной партии. |
| In this case, however, the Court cites a Quebec author who states that where the conditions under subparagraph 1(1) (a) CISG are met, the Convention is "automatically applicable". | Однако в данном случае суд сослался на одного из квебекских авторов, который утверждает, что, если выполняются условия, указанные в подпункте 1(1) (а) КМКПТ, то Конвенция "применяется автоматически". |
| In practice, most universities do accept Quebec college credits, but only up to one year, given the difference in structure of education systems between Quebec and the rest of the provinces. | На практике в большинстве университетов принимаются кредиты квебекских колледжей, но только до одного года, учитывая разницу в структуре системы образования между Квебеком и остальными провинциями. |
| The second major factor leading to the Mulroney government's demise was that the party's base in Quebec came from Quebec nationalists, who withdrew their support after the failure of the Meech Lake and Charlottetown Constitutional Accords. | Вторым значительным фактором, который привёл правительство Малруни к поражению, является опора партии в Квебеке на квебекских националистов, которые перестали её поддерживать после провала Мичского и Шарлоттаунского соглашений. |
| In 1980, the Quebec government held a referendum on sovereignty-association, which was rejected by 60% of the Quebec electorate, and a second one on sovereignty with optional partnership, which was rejected by 50.6% of the same electorate. | В 1980 квебекское правительство провело референдумы по вопросу о независимости или объединении, на котором 60 % квебекских избирателей проголосовали отрицательно, и по вопросу о независимости с возможным сотрудничеством, который также не был поддержан 50,6 % голосов. |
| Quebec Wood Export Bureau (Q-WEB), Canada | Квебекское бюро по вопросам экспорта древесины, Канада |
| It also plays a role in the integration of immigrants into Quebec society and supports, to promote the development of harmonious relations between communities, initiatives from both immigrants themselves and the receiving society. | Это министерство также способствует интеграции иммигрантов в квебекское общество и поддерживает инициативы со стороны как самих иммигрантов, так и принимающего общества с целью поощрения развития гармоничных отношений между общинами. |
| The Quebec City Declaration, adopted in September 2003 by the Montreal Process Working Group, in which it decided to continue its work on the Montreal Process criteria and indicators, is welcomed. | Квебекское заявление, принятое в сентябре 2003 года Рабочей группой по Монреальскому процессу, в котором говорится о ее решении продолжить работу над критериями и показателями Монреальского процесса, является обнадеживающим. |
| The Office Québécois de la Langue Française (Quebec Office of the French language) is an organization created in 1961. | Квебекское управление французского языка - правительственное учреждение, основанное в 1961. |
| In 1980, the Quebec government held a referendum on sovereignty-association, which was rejected by 60% of the Quebec electorate, and a second one on sovereignty with optional partnership, which was rejected by 50.6% of the same electorate. | В 1980 квебекское правительство провело референдумы по вопросу о независимости или объединении, на котором 60 % квебекских избирателей проголосовали отрицательно, и по вопросу о независимости с возможным сотрудничеством, который также не был поддержан 50,6 % голосов. |
| These groups usually remained semi-autonomous blocs within the party, such as Quebec nationalists and western Canadian Reformers in the 1980s. | Эти группы часто организовывались в полуавтономные блоки внутри партии, как например квебекские националисты и реформисты с Канадского Запада в 1980-е годы. |
| With secession, many Quebec nationalists think they have the answer to Canada's continual constitutional debate. | Многие квебекские националисты считают, что с отделением от Канады отпадёт всякая необходимость в постоянном обсуждении конституции. |
| Located on the Gulf of Saint Lawrence, the world's largest estuary, this ecoregion covers all of Prince Edward Island, the Les Îles-de-la-Madeleine of Quebec, most of east-central New Brunswick, the Annapolis Valley, Minas Basin and the Northumberland Strait coast of Nova Scotia. | Расположены у залива Святого Лаврентия, крупнейшего в мире эстуария, покрывают весь остров Принца Эдуарда, квебекские острова Мадлен, значительную часть юга центрального Нью-Брансуика, Аннаполисскую долину, берега залива Майнас и пролива Нортамберленд в Новой Шотландии. |
| Quebec students complete one fewer grade than all other Canadian provinces in total before attending CEGEP, by ending high school in grade 11 instead of grade 12. | Квебекские школьники учатся на год меньше, чем во всех других канадских провинциях и территориях, и заканчивают среднюю школу в 11 классе, а не в 12-м. |
| A conference in Quebec City draws up the Quebec Resolutions, a plan for this union. | На последующей конференции в Квебеке были подписаны Квебекские резолюции - план объединения. |
| English-speaking Canada showed concern at the changes happening in Quebec society and the protests of the Québécois. | Английская Канада была обеспокоена изменениями, происходящими в квебекском обществе. |
| 1989-1991 Coordinator of judicial services in aboriginal communities for the Quebec Department of Justice. | Координатор судебных служб в общинах коренного населения при Квебекском департаменте юстиции. |
| The Quebec division included 35 police officers and two detectives. | В квебекском отделении служило 35 полицейских и 2 детектива. |
| Extensive lecturing experience at, for example, the University of Quebec, the University of New Delhi, Harvard University and Atlantic University. | Интенсивная лекторская деятельность, например, в Квебекском университете (Канада); Делийском университете (Индия); Гарвардском университете, Атлантическом университете (США) и т.д. |
| Cirque du Soleil originated in Baie-Saint-Paul, Quebec (Canada). | Cirque du Soleil зародился в квебекском городке Бэ-Сент-Пол, Канада. |
| Over the following year, he became even more strongly aligned with the Quebec nationalist wing of his party. | В течение следующего года он стал ещё больше соответствовать Квебекским националистическим крылом своей партии. |
| Hydro-Québec Distribution is in charge of retail sales to most customers in Quebec. | Подразделение Distribution Hydro-Québec отвечает за управление поставками и розничную продажу электроэнергии квебекским покупателям. |
| He was associated with the Quebec nationalist wing of his party and soon became known as a maverick. | Он был связан с Квебекским националистическим крылом своей партии и вскоре стал известен как индивидуалист. |
| The Commission was pleased to learn of the decision handed down by the Quebec Press Council following a complaint it made against a weekly newspaper. | Комиссия с удовлетворением восприняла решения, принятые Квебекским советом по вопросам печати по итогам рассмотрения жалобы, представленной против одного еженедельного издания. |
| During this period, Plamondon speculated that sovereignty-association between Quebec and Canada would be "logical and reasonable" if the accord failed and added that he might become a "Quebec-only MP" in that event. | В течение этого периода Пламондон предположил, что суверенитет-ассоциация между Квебеком и Канадой будет «логичным и обоснованным», если соглашение не удалось, и добавил, что он, возможно, станет «Квебекским депутатом» только в этом случае. |
| With the development of the iron ore mines in western Labrador and the construction of the Quebec North Shore and Labrador Railway (1954), development of Churchill Falls as a power source became feasible. | Вместе с развитием шахт по добыче железной руды в западном Лабрадоре и строительством железной дороги «Quebec North Shore and Labrador Railway» в 1954 создание гидроэлектростанции на реке стало экономически оправданным. |
| "CBC News - IOC's Jacques Rogge encourages Olympic bids for Quebec City, Toronto". | Рим может стать столицей летней Олимпиады-2024. (недоступная ссылка) IOC's Jacques Rogge encourages Olympic bids for Quebec City, Toronto. |
| Shore establishments HMS Quebec (shore establishment) was a combined training centre at Inveraray between 1940 and 1946. | Береговая база HMS Quebec - объединенный учебный центр в Инверари, Шотландия, с 1940 по 1946. |
| HMCS Quebec HMCS Ville de Quebec HMS Port Quebec, subsequently HMS Deer Sound, originally MV Port Quebec | HMS Deer Sound - бывший HMS Quebec, бывший HMS Port Quebec, исходно теплоход Port Quebec HMCS Quebec HMCS Ville de Quebec |
| Team Quebec (also known at Ost du Quebec) was the first non-European team to enter the tournament in Ukraine in 2011. | Команда Квебека (также известная Ost du Quebec) стала первой неевропейской командой, которая приняла участие уже во второй «Битве Наций» которая также проходила на Украине в 2011 году. |