The flight from Quebec to New York is two hours. | Полет из Квебека в Нью-Йорк занимает два часа. |
In 1977, the Quebec Parliament declared June 24 to be Quebec's National Holiday. | В 1925 г. день 24 июня был провозглашён официальным праздником Квебека. |
He was the son of Lt.-Colonel Percy Godfrey Botfield Lake (1829-1899) and his wife Margaret Phillips of Quebec City. | Он был старшим сыном в семье подполковника Перси Годфри Ботфильда Лейка (1829-1899) и его жены Маргарет, урождённой Филлипс (1830-1908), из Квебека. |
Industrial Alliance is pleased to act as an approved Financial Intermediary for both the Canadian Immigrant Investor Program and the Quebec Immigrant Investor Program. | Industrial Alliance готова оказывать услуги как финансовый посредник, одобренный Инвестиционной программой для иммигрантов как всей Канады, так и Квебека. |
John Parker's experience as a soldier in the French and Indian War (Seven Years' War), at the Siege of Louisbourg, and the conquest of Quebec most likely, led to his election, as militia captain, by the men of the town. | Боевой опыт Джона Паркера во время англо-французской и индийской войн, во время осаде Луисбурга, и завоевание Квебека, скорее всего повлияли на то, что горожане выбрали его капитаном ополчения. |
And in Montreal, Quebec, it was all about Ellen Degeneres. | И в Монреале, в Квебеке, все говорили только об Эллен Ли Дедженерес. |
The demographics of Quebec constitutes a complex and sensitive issue, especially as it relates to the National question. | Демография в Квебеке - сложный и деликатный вопрос, так как он затрагивает проблему национального единства. |
Nevertheless, the Quebec Act of 1774 retained French civil law and therefore the manorial system. | Акт о Квебеке 1774 года подтвердил использование системы французского гражданского права - и, следовательно, помещичьей системы. |
Income security In Quebec, the Government Action Plan for Solidarity and Social Inclusion is aimed at improving living conditions for low-income families and individuals, as well as acknowledging the value of work and fostering the self-sufficiency of individuals. Family-related benefits | В Квебеке Государственный план действий по обеспечению солидарности и социальной интеграции направлен на улучшение условий жизни семей и лиц с низкими доходами, а также на обеспечение признания ценности труда и содействие достижению самообеспеченности людей. |
Between September 1989 and March 1996, a total of 1,052 lay-offs were designated in Nova Scotia, Newfoundland, New Brunswick, Quebec, Ontario, Manitoba, Saskatchewan and British Columbia. | В период с сентября 1989 года по март 1996 года в Новой Шотландии, Ньюфаундленде, Нью-Брансуике, Квебеке, Онтарио, Манитобе, Саскачеване и Британской Колумбии помощь в рамках этой программы была оказана в общей сложности в 1052 случаях массовых увольнений. |
So that now, almost inexplicably, we have enough weapons to invade Quebec. | Так значит вы наткнулись на другую у нас достаточно оружия для вторжения в Квебек. |
In North America: A rural training centre was established in the province of Quebec, Canada, in 2000. | В Северной Америке: в 2000 году первый сельский центр профессиональной подготовки открыт в провинции Квебек, Канада. |
The Quebec Expedition, or the Walker Expedition to Quebec, was a British attempt to attack Quebec in 1711 in Queen Anne's War, the North American theatre of the War of Spanish Succession. | Квебекская экспедиция (англ. Quebec Expedition; Экспедиция Уолкера в Квебек (англ. Walker Expedition to Quebec)) - неудачная британская попытка захвата столицы Новой Франции, города Квебека, предпринятая в 1711 году в ходе войны королевы Анны - североамериканского театра войны за испанское наследство. |
Me, I do know Quebec. | Я хорошо знаю Квебек. |
First known as the Aéroport de l'Ancienne Lorette, then the Aéroport de Sainte-Foy, and later the Aéroport de Québec, it was renamed to Aéroport international Jean-Lesage in 1993, in honour of the former Premier of Quebec, Jean Lesage. | Первоначально носил название «Аэропорт Л'Ансьенн-Лорретт», затем «Аэропорт Санта-Фой», позже «Аэропорт Квебек» и, наконец, в 1993 году был переименован в «Международный аэропорт имени Жана Лесажа» в честь бывшего премьер-министра провинции Квебек. |
In the area of childcare, Quebec's progressive network of early-childhood centres was especially noteworthy. | В области воспитания детей особо следует отметить деятельность Квебекской прогрессивной сети центров для малолетних детей. |
Private-sector employers are targeted through specific provisions in the Quebec Charter promoting and even requiring, in proven cases of discrimination in employment, the establishment of an affirmative action programme (sections 86-92 and 97). | К частным работодателям применяются конкретные положения Квебекской хартии, поощряющие и даже требующие в установленных случаях дискриминации в области занятости осуществления программы обеспечения равенства (статьи 86-92 и 97). |
Provincially, the city is represented in the riding of Westmount-Saint-Louis by MNA Jacques Chagnon of the Quebec Liberal Party. | На уровне провинции, город представлен от Уэстмаунт-Сен-Луи Жаком Шаньоном из квебекской либеральной партии. |
Several economists, including Université Laval's Jean-Thomas Bernard and Gérard Bélanger, have challenged the government's strategy and argue that sales to large industrial customers are very costly to the Quebec economy. | Ряд экономистов, например, Жан-Тома Бернар и Жерар Беланже из Университета Лаваль, оспаривает правительственную стратегию и утверждает, что продажи электроэнергии крупным промышленным потребителям являются слишком дорогими расходами для квебекской экономики. |
In the coming days, Canada will submit a draft resolution designed to update the parameters of that framework in the wake of the recent adoption of the Quebec City declaration a few days ago, with a view to guiding joint activities in the coming years. | В ближайшие дни Канада представит проект резолюции, направленный на то, чтобы привести параметры этих рамок в соответствие с современными требованиями по итогам недавно принятой Квебекской декларации, что произошло несколько дней назад. |
It has been argued that the story might have been prompted by the collapse of the Quebec bridge on August 29, 1907. | Высказывались предположения, что сюжет романа мог быть основан на обрушение Квебекского моста 29 августа 1907 года. |
The Department of Cultural Communities and Immigration offers free courses involving French language integration and introduction to Quebec life to new arrivals, in various formats. | Министерство по делам этнических общин и иммиграции организует для вновь прибывших бесплатные курсы для обучению французскому языку и введению в жизнь квебекского общества. |
With regard to Quebec language legislation, the report mentioned restrictions on advertising in languages other than French and the obligatory use of French on school grounds. | Что касается квебекского закона о языке, то в докладе упоминаются ограничения, касающиеся запрещения рекламы на других языках, кроме французского, и об обязательном использовании французского языка в школах. |
The government has also produced numerous reference tools regarding cultural communities that it regularly makes available to the public, institutions and agencies with a view to promoting better understanding of the contribution made by the cultural communities within Quebec. | Правительство разработало также многочисленные механизмы познания культуры этнических общин, которые оно регулярно предоставляет в распоряжение общественности, учреждений и организаций с целью способствовать более глубокому пониманию вклада этнических общин в жизнь квебекского общества. |
Although the Bloc Québécois were the official Opposition from 1993 to 1997, party leader Lucien Bouchard declined to move into the residence as a mark of protest against the federal government, choosing instead to live in nearby Gatineau, Quebec. | В 1993 г. ставший лидером оппозиции глава Квебекского блока Люсьен Бушар отказался поселиться в Сторновее в знак протеста против федеральной политики, выбрав вместо него себе жильё в соседнем городе Гатино (Квебек). |
A regular postal system was proposed in 1721, but would have been too expensive at the time, and was not created until 1734, when a road existed between Montreal and Quebec. | Учреждение регулярной почты было предложено в 1721 году, но это было бы слишком дорого в то время, поэтому почта была организована лишь в 1734 году, когда между Монреалем и Квебеком была проложена дорога. |
AQWBJ is a bilateral body set up in June 1984 by Quebec and the French-speaking Community of Belgium to manage an exchange and training programme for the two communities. | Агентство Квебек - Валлония - Брюссель является двусторонним органом, учрежденным Квебеком и франкоговорящим сообществом в Бельгии в июне 1984 года. |
The Postmasters General of the American colonies, Benjamin Franklin and William Foxcroft surveyed a route between New York and Quebec, and contracted Quebec-Montreal mail to a Hugh Finlay, who provided a weekly service at 8d per letter. | Генеральный почтмейстер американских колоний Бенджамин Франклин и Уильям Фокскрофт (William Foxcroft) обследовали маршрут между Нью-Йорком и Квебеком и подрядили доставлять почту по маршруту Квебек-Монреаль некоему Хью Финли (Hugh Finlay), который раз в неделю доставлял почту по тарифу 8 пенсов за одно письмо. |
Other priority partners are the new member States of the European Union and Quebec, with which Flanders began to cooperate in 1989. | Большое значение также имеет тесное сотрудничество между Квебеком и Фландрией, инициированное в 1989 году. |
8.5 In another submission, made through the Federal Government of Canada, the provincial government of Quebec contends that the communications under review do not reveal a breach of articles 2, 19, 26 or 27 by Quebec. | 8.5 В другом представлении, сделанном через федеральное правительство Канады, правительство провинции Квебек утверждает, что находящиеся на рассмотрении сообщения не свидетельствуют о нарушении Квебеком статей 2, 19, 26 и 27. |
The Charter is still applicable in Quebec because all provinces are bound by the Constitution. | Несмотря ни на что, Хартия применяется к Квебеку, потому что все провинции подчиняются Конституции. |
Admiral Samuel Graves eventually received intelligence about Arnold's activities, reporting on October 18 that the American troops "went up the Kennebec River, and 'tis generally believed are for Quebec". | Адмирал Сэмюэл Грейвз в конце концов получил информацию о деятельности Арнольда, сообщив 18 октября, что американские войска «поднялись по реке Кеннебек» и, как полагают, продвигаются к Квебеку . |
While the New England colonies and New York dispatched a force overland against Montreal, which accomplished virtually nothing, Massachusetts launched a separate expedition against Quebec. | Когда Новая Англия и Нью-Йорк организовали закончившуюся ничем экспедицию против Монреаля, Массачусетс начал отдельную экспедицию к Квебеку. |
For information regarding implementation of this article, see articles 21 and 22 of the Quebec section of the fourth report of Canada under the International Covenant on Civil and Political Rights. | Информация об осуществлении этой статьи содержится в статьях 21 и 22 посвященного Квебеку раздела четвертого доклада Канады, касающегося Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Trudeau's Liberals supported the concept of a strong, central government, and fought Quebec separatism, other forms of Quebec nationalism, and the granting of "distinct society" status to Quebec. | Либералы при Трюдо поддерживали идею о необходимости сильного, централизованного правительства и боролись с квебекским сепаратизмом, крайним проявлением квебекского национализма, при помощи придания Квебеку статуса «особого общества». |
University of Quebec Montreal and UC. 1994-2002. | Квебекский университет, Монреаль, и УК. 1994 - 2002 годы. |
Quebec Liberal Jean Charest voiced some support for the Calgary Declaration. | Квебекский либерал Жан Шаре высказался в целом в поддержку Калгарийской декларации. |
That was pure Quebec. | Это был чистый квебекский. |
Yukon Territory was created from the District of Yukon in the northwestern part of the North-West Territories, and the Quebec Boundary Extension Act, 1898 expanded the borders of Quebec north to the Eastmain River. | Территория Юкон была создана из округа Юкон (в северо-западной части Северо-Западных территорий), а Квебекский пограничный расширительный акт 1898 года, передвинул границы Квебека на север до реки Истмейн (Eastmain). |
Master's degree in sociology, September 1999, University of Quebec at Montreal (UQAM), Montreal. | Магистр социологии, сентябрь 1999 года, Квебекский университет в Монреале, Монреаль |
Regarding the right to work, the Quebec Charter recognizes the freedom of every human being as a fundamental freedom (section 1). | Что касается права на труд, то Квебекская хартия признает за каждым человеком это право в качестве основной свободы (статья 1). |
More broadly, the Quebec Charter also provides for non-discrimination in hiring, promotion and vocational training, and stipulates that the same salary or wages must be paid for work of equal value, without discrimination (sections 10 and 16-19). | В более общем плане Квебекская хартия запрещает также дискриминацию в области занятости, продвижения по службе и профессионального обучения и предусматривает равную заработную плату за труд равной ценности без какого бы то ни было различия (статьи 10 и 16-19). |
The Declaration of Quebec, the two meetings of the G-20 in Washington, D.C., and London, and many other international and regional forums have shown that States have now become aware of the need to act in solidarity in seeking solutions to the financial crisis. | Квебекская декларация, оба совещания Группы 20 - вашингтонское и лондонское, равно как многие другие международные и региональные форумы, показали, что государства осознали необходимость совместных действий в поисках средств преодоления финансового кризиса. |
The Quebec Declaration on Ecotourism was developed in the framework of the United Nations International Year of Ecotourism, 2002, under the aegis of the United Nations Environment Programme and the World Tourism Organization. | Квебекская декларация об экотуризме была разработана в рамках Международного года экотуризма Организации Объединенных Наций, проведенного в 2002 году под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирной туристической организации. |
The Quebec Charter and the Civil Code of Quebec protect the free and voluntary nature of work. | Квебекская хартия и Гражданский кодекс Квебека содержат положения, подтверждающие свободный и добровольный характер труда. |
To combat this issue, the Federation of Quebec Maple Syrup Producers modulates production of the stuff. | Для борьбы с этой проблемой Федерация Квебекских производителей кленового сиропа стали регулировать производство сырья. |
Many Quebec Tories, including a number of Members of Parliament, left the party to form the Bloc Québécois with like-minded Liberals. | Ряд квебекских тори, включая депутатов и членов кабинета, покинули партию и образовали Квебекский блок с некоторыми членами Либеральной партии. |
In this case, however, the Court cites a Quebec author who states that where the conditions under subparagraph 1(1) (a) CISG are met, the Convention is "automatically applicable". | Однако в данном случае суд сослался на одного из квебекских авторов, который утверждает, что, если выполняются условия, указанные в подпункте 1(1) (а) КМКПТ, то Конвенция "применяется автоматически". |
Customers on the Island of Montreal and in the Outaouais region were also hit by the power outage, causing significant concerns since many Quebec households use electricity for heating. | Клиенты с острова Монреаль и с Оттавы также страдают от перерыва в обслуживании, имеющего особую важность, так как большинство квебекских домохозяйств отапливается электроэнергией. |
In 1980, the Quebec government held a referendum on sovereignty-association, which was rejected by 60% of the Quebec electorate, and a second one on sovereignty with optional partnership, which was rejected by 50.6% of the same electorate. | В 1980 квебекское правительство провело референдумы по вопросу о независимости или объединении, на котором 60 % квебекских избирателей проголосовали отрицательно, и по вопросу о независимости с возможным сотрудничеством, который также не был поддержан 50,6 % голосов. |
It also plays a role in the integration of immigrants into Quebec society and supports, to promote the development of harmonious relations between communities, initiatives from both immigrants themselves and the receiving society. | Это министерство также способствует интеграции иммигрантов в квебекское общество и поддерживает инициативы со стороны как самих иммигрантов, так и принимающего общества с целью поощрения развития гармоничных отношений между общинами. |
The Quebec City Declaration, adopted in September 2003 by the Montreal Process Working Group, in which it decided to continue its work on the Montreal Process criteria and indicators, is welcomed. | Квебекское заявление, принятое в сентябре 2003 года Рабочей группой по Монреальскому процессу, в котором говорится о ее решении продолжить работу над критериями и показателями Монреальского процесса, является обнадеживающим. |
In 1964, most of Old Montreal was classified as a historic district; despite this, the Quebec government razed several 19th-century buildings to build a new courthouse. | Именно эти протесты положили начало осознанию Старого Монреаля как исторического наследия города, что привело в 1964 г. к объявлению большей части квартала историческим округом, хотя в то же время квебекское правительство совершило последний крупномасштабный снос зданий XIX века, чтобы возвести новый Дворец правосудия. |
The Office Québécois de la Langue Française (Quebec Office of the French language) is an organization created in 1961. | Квебекское управление французского языка - правительственное учреждение, основанное в 1961. |
In 1980, the Quebec government held a referendum on sovereignty-association, which was rejected by 60% of the Quebec electorate, and a second one on sovereignty with optional partnership, which was rejected by 50.6% of the same electorate. | В 1980 квебекское правительство провело референдумы по вопросу о независимости или объединении, на котором 60 % квебекских избирателей проголосовали отрицательно, и по вопросу о независимости с возможным сотрудничеством, который также не был поддержан 50,6 % голосов. |
1866 - The Westminster Conference endorses the Quebec Resolutions with minor changes. | 1866 - Вестминстерская конференция приняла Квебекские резолюции с небольшими изменениями. |
She was then returned to the Atlantic as a member of first Western Support Force and then a return to the WLEF, followed by a period with the Quebec Force. | Позже вернулась в Атлантику как часть 1-х Западных вспомогательных сил и снова ушла в состав WLEF, а оттуда в Квебекские силы. |
Located on the Gulf of Saint Lawrence, the world's largest estuary, this ecoregion covers all of Prince Edward Island, the Les Îles-de-la-Madeleine of Quebec, most of east-central New Brunswick, the Annapolis Valley, Minas Basin and the Northumberland Strait coast of Nova Scotia. | Расположены у залива Святого Лаврентия, крупнейшего в мире эстуария, покрывают весь остров Принца Эдуарда, квебекские острова Мадлен, значительную часть юга центрального Нью-Брансуика, Аннаполисскую долину, берега залива Майнас и пролива Нортамберленд в Новой Шотландии. |
Quebec students complete one fewer grade than all other Canadian provinces in total before attending CEGEP, by ending high school in grade 11 instead of grade 12. | Квебекские школьники учатся на год меньше, чем во всех других канадских провинциях и территориях, и заканчивают среднюю школу в 11 классе, а не в 12-м. |
A conference in Quebec City draws up the Quebec Resolutions, a plan for this union. | На последующей конференции в Квебеке были подписаны Квебекские резолюции - план объединения. |
English-speaking Canada showed concern at the changes happening in Quebec society and the protests of the Québécois. | Английская Канада была обеспокоена изменениями, происходящими в квебекском обществе. |
The Quebec division included 35 police officers and two detectives. | В квебекском отделении служило 35 полицейских и 2 детектива. |
However, there are various indications that the representation and participation of members of the cultural communities in Quebec society could be increased and their contributions better recognized. | Вместе с тем имеются различные признаки, свидетельствующие о том, что представительство и участие членов культурных общин в квебекском обществе могли бы быть расширены, а также обеспечено более полное признание вносимого ими вклада. |
As these workers are increasingly used to meet Quebec's labour needs, an interdepartmental committee on the protection of the rights of unskilled temporary foreign workers was established in November 2008. | С учетом того, что услуги этих работников становятся все более востребованными на квебекском рынке труда, в ноябре 2008 года был создан специальный межведомственный комитет по вопросам защиты прав неквалифицированных временных иностранных работников. |
Extensive lecturing experience at, for example, the University of Quebec, the University of New Delhi, Harvard University and Atlantic University. | Интенсивная лекторская деятельность, например, в Квебекском университете (Канада); Делийском университете (Индия); Гарвардском университете, Атлантическом университете (США) и т.д. |
Hydro-Québec Distribution is in charge of retail sales to most customers in Quebec. | Подразделение Distribution Hydro-Québec отвечает за управление поставками и розничную продажу электроэнергии квебекским покупателям. |
On February 1, 1870, the Quebec provincial government created the Police provinciale du Québec under the direction of its first commissioner, Judge Pierre-Antoine Doucet. | 1 февраля 1870 г. квебекским провинциальным правительством была создана Police provinciale du Québec под руководством её первого комиссара, судьи Пьер-Антуана Дусе. |
In support of Goal 5, the organization is collaborating with the Professional Order of Midwives of Quebec to provide expertise and share the traditional knowledge of indigenous women concerning midwifery. | Стремясь содействовать осуществлению цели 5, организация сотрудничает с квебекским профессиональным орденом (гильдией) акушерок в целях содействия обмену опытом и распространению традиционных знаний женщин коренных народностей по вопросам акушерства. |
During this period, Plamondon speculated that sovereignty-association between Quebec and Canada would be "logical and reasonable" if the accord failed and added that he might become a "Quebec-only MP" in that event. | В течение этого периода Пламондон предположил, что суверенитет-ассоциация между Квебеком и Канадой будет «логичным и обоснованным», если соглашение не удалось, и добавил, что он, возможно, станет «Квебекским депутатом» только в этом случае. |
Trudeau's Liberals supported the concept of a strong, central government, and fought Quebec separatism, other forms of Quebec nationalism, and the granting of "distinct society" status to Quebec. | Либералы при Трюдо поддерживали идею о необходимости сильного, централизованного правительства и боролись с квебекским сепаратизмом, крайним проявлением квебекского национализма, при помощи придания Квебеку статуса «особого общества». |
On July 3, 2008, Van Halen headlined the Quebec City Summer Festival in front of a crowd of 85,000. | З июля 2008 года Van Halen сыграли на Quebec City Summer Festival перед аудиторией в 85 тыс. человек. |
He became commander-in-chief on the Downs Station, commanding a frigate squadron with his flag in Cumberland, later transferring his flag to the 32-gun HMS Quebec. | Стал командующим в Даунс, командуя эскадрой фрегатов, держал флаг на Cumberland, затем перенес его на 32-пушечный HMS Quebec. |
The team was officially known as the Quebec Hockey Club, and later as the Quebec Athletic Club. | Первоначально команда называлась «Хоккейный клуб Квебека» (англ. Quebec Hockey Club), а позже была переименована в «Спортивный клуб Квебека» (англ. Quebec Athletic Club). |
The Quebec Hockey Club was founded in 1878, after the construction of the Quebec Skating Rink in 1877. | Хоккейный клуб Квебека был основан в 1878 году после создания конькобежного клуба Квебеке в 1877 году и строительства в том же году «Quebec Skating Rink». |
In 1982, he was a founder and became the first president of Alliance Quebec, the pro-anglophone Quebec lobby group. | В 1983 г. стал директором юридического отдела en:Alliance Quebec - организации, лоббирующей интересы англоязычных квебекцев. |