A Léger Marketing poll conducted in November 2008 found that a majority of Quebec respondents (53%) were opposed to his proposal to sell 7.5% of the company's equity to Quebec citizens and businesses, while 38% were in favor. | Опрос фирмы Léger Marketing, проведённый в ноябре 2008 показал, что большинство опрошенных квебекцев (53 %) были против предложения о продаже 7,5 % капитала предприятия гражданам и предприятиям Квебека, а благосклонно к этому относились 38 %. |
15.2 The author affirms that the delays arising in the course of the civil proceedings are wholly attributable to the Attorney General of Quebec and the Attorney General of Canada. | 15.2 Кроме того, автор утверждает, что задержки гражданского судопроизводства произошли полностью по вине генеральных прокуроров Квебека и Канады. |
The author informed the Committee of the decision of the Supreme Court of Canada of 16 May 2013, denying him leave to appeal the negative decision of the Court of Appeal of Quebec of 16 November 2012. | Автор сообщил Комитету о решении Верховного суда Канады от 16 мая 2013 года, отказавшего ему в разрешении на обжалование негативного решения Апелляционного суда Квебека от 16 ноября 2012 года. |
On March 20, Wooster left to take command of the forces at Quebec City, leaving Moses Hazen, who had raised the 2nd Canadian Regiment, in command of Montreal until Arnold arrived on April 19. | 20 марта Вустер покинул город ради ведения осады Квебека, оставив свой пост Моисею Хэйзену и 2-му Канадскому полку вплоть до прибытия Арнольда 19 апреля. |
When the cabinet was formed in September 1994, 6 out of 19 appointed ministers, or 31.5 per cent, were women, a proportion never before reached in Quebec or Canada. | При формировании в сентябре 1994 года совета министров женщины получили шесть постов из 19 и составили 31,5% от общего числа министров - наивысший показатель в истории Квебека и Канады. |
Sports in Quebec constitutes an essential dimension of Quebec culture. | Спорт в Квебеке - важная часть культуры провинции. |
A student in Quebec cannot enter university with only a secondary diploma from Quebec. | Студент в Квебеке не может поступить в университет только с аттестатом о среднем образовании из Квебека. |
AI recommended withdrawing the Quebec emergency laws, suspended in September 2012, and conducting a public inquiry into the policing of Quebec student protests. | МА рекомендовала отменить квебекские законы о чрезвычайных ситуациях, действие которых было приостановлено в сентябре 2012 года, и провести публичное расследование действий полиции при разгоне студенческих протестных манифестаций в Квебеке. |
On 27 October 2011, the author informed the Committee that he had decided not to divulge the amount of the compensation he received from the City of Boisbriand, as the issue in the present communication concerns the State party and Quebec. | 27 октября 2011 года автор проинформировал Комитет о том, что он решил не разглашать сумму компенсации, полученной от города Буабриана, поскольку речь в данном сообщении идет о государстве-участнике и Квебеке. |
Widespread real estate scandals in Quebec | Крупномасштабные скандалы с недвижимостью в Квебеке |
Chapman was born at Saint-François-de-Beauce, Quebec (today's Beauceville), and was educated at Levis College. | Чепмен родился в Санкт-Франсуа-де-Бос, Квебек (сейчас Beauceville), и получил образование в колледже в Леви. |
At Quebec, Colin Drummond became a business partner of Jacob Jordan and served as Commissary General, deputy Paymaster General to the Forces in the Province of Quebec and Legislative Councillor. | В Квебеке Колин Драммонд стал деловым партнером бизнесмена и политика Джейкоба Джордана, занимал посты генерального комиссара и заместителя генерального казначея в провинции Квебек. |
In that case, the question went far beyond a declaration of independence; the court was asked whether and under what conditions Quebec had a right to break away from Canada, under either the Canadian constitution or international law. | В том случае вопрос выходил далеко за рамки провозглашения независимости; суд спрашивали, имеет ли право Квебек (и при каких условиях) отделиться от Канады, либо в рамках канадской конституции, либо в рамках международного права. |
The provinces of Manitoba, New Brunswick, Newfoundland, Nova Scotia, Ontario and Quebec provide their own income tax incentives or additional tax deductions, which supplement the federal tax incentives. | В провинциях Манитоба, Нью-Брансуик, Ньюфаундленд, Новая Шотландия, Онтарио и Квебек существуют собственные налоговые стимулы или дополнительные налоговые льготы, которые используются помимо федеральных налоговых стимулов. |
He never came back to the New World but he sent Champlain to open a colony at Quebec in 1608, thus playing a major role in the foundation of the first permanent French colony in North America. | Сам он больше в Америку не возвращался, но в 1608 году отправил Шамплена закладывать город Квебек, сыграв таким образом ключевую роль в основании первой французской постоянной колонии в Северной Америке. |
Plamondon was one of the first Bloquistes to promote the creation of a strong party organization to challenge the Progressive Conservative Party's Quebec machine in the next federal election. | Пламондон был одним из первых, способствующих созданию сильной партийной организации, чтобы бросить вызов Квебекской прогрессивно-консервативной партии на следующих федеральных выборах. |
Moreover, in the Declaration of Quebec adopted on 19 October 2008, the heads of State and Government of La Francophonie called for the convening of an international summit on the financial crisis. | Кроме того, в принятой 19 октября 2008 года Квебекской декларации главы государств и правительств франкоязычных стран призвали к созыву международного совещания на высшем уровне, посвященного финансовому кризису. |
By the late 1960s, following Quebec's Quiet Revolution, the Progressive Conservatives recognized the need to increase their appeal to Canada's francophone population. | В конце 1960-х после квебекской тихой революции прогрессистам-консерваторам понадобилось увеличить свою привлекательность для канадского населения, говорящего на французском языке. |
Prior to the Quebec Conference, 1943, a joint British-American planning team produced a plan ("Appreciation and Plan for the Defeat of Japan") which did not call for an invasion of the Japanese home islands until 1947-48. | До Квебекской конференции 1943 года совместная американо-британская комиссия разрабатывала план «Оценка и проектирование сокрушения Японии» (Appreciation and Plan for the Defeat of Japan), не предусматривавший высадку на Японские острова до 1947-1948 годов. |
In 1985, he promoted a partnership between the federal and Quebec governments and the Quebec Federation of Labour's Solidarity Fund. | В 1985 году он способствовал установлению партнёрских отношений между федералами, Квебекскими правительствами и Квебекской федерацией труда фонда солидарности. |
The plurality of Quebec society is expressed, notably, by its ethnic and cultural diversity. | Многоплановость квебекского общества проявляется, в частности, в его этническом и культурном многообразии. |
The seigneurie was bought by Marguerite d'Youville, a founder of the Quebec religious society the Grey Nuns in 1765 and 10 years later construction began on the Church of Saint-Joachim. | Сеньория была куплена Маргаритой Довиль, основательницей квебекского религиозного общества Серых монахинь в 1765 году и спустя 10 лет началось строительство церкви Святого Иоахима. |
Developing knowledge and understanding of Quebec society among immigrants and Quebecers from the cultural communities; | содействие пониманию квебекского общества иммигрантами и квебекцами, принадлежащими к культурным общинам, и обеспечение более полного информирования; |
Since July 1960 married to Imants Freibergs, Professor of Informatics at the University of Quebec in Montreal until 1999, and since 2001 President of the Latvian Information and Communication Technologies Association (LIKTA). | С июля 1960 года замужем за Имантом Фрейбергом, который до 1999 года был профессором информатики Квебекского Университета в Монреале, а с 2001 года является президентом Латвийской Ассоциации информационных и коммуникационных технологий. |
10 Director, GEOTOP-UQAM-McGill Research Centre, University of Quebec, Montreal, Canada. | 10 Директор Центра геохимических и геодинамических исследований Квебекского и Магиллского университетов, Монреаль, Канада. |
A regular postal system was proposed in 1721, but would have been too expensive at the time, and was not created until 1734, when a road existed between Montreal and Quebec. | Учреждение регулярной почты было предложено в 1721 году, но это было бы слишком дорого в то время, поэтому почта была организована лишь в 1734 году, когда между Монреалем и Квебеком была проложена дорога. |
"We've lost contact with Quebec." | Мы потеряли контакт с Квебеком! |
AQWBJ is a bilateral body set up in June 1984 by Quebec and the French-speaking Community of Belgium to manage an exchange and training programme for the two communities. | Агентство Квебек - Валлония - Брюссель является двусторонним органом, учрежденным Квебеком и франкоговорящим сообществом в Бельгии в июне 1984 года. |
The Postmasters General of the American colonies, Benjamin Franklin and William Foxcroft surveyed a route between New York and Quebec, and contracted Quebec-Montreal mail to a Hugh Finlay, who provided a weekly service at 8d per letter. | Генеральный почтмейстер американских колоний Бенджамин Франклин и Уильям Фокскрофт (William Foxcroft) обследовали маршрут между Нью-Йорком и Квебеком и подрядили доставлять почту по маршруту Квебек-Монреаль некоему Хью Финли (Hugh Finlay), который раз в неделю доставлял почту по тарифу 8 пенсов за одно письмо. |
Sir, I was a captain under General Montgomery Until he caught a bullet in the neck in Quebec And well, in summary | Сэр, я был капитаном у генерала Монтгомери, пока он не получил пулю в шею под Квебеком, и, в общем, я думаю, что могу быть вам полезен. |
The film played at theatres throughout Quebec. | Фильм показывался в кинотеатрах по всему Квебеку. |
Largely French in terms of language and culture, Quebec has preserved its Francophone heritage in the midst of a strong Anglophone culture. | Во многом французский с точки зрения языка и культуры, Квебеку удалось сохранить своё франкоязычное наследие в условиях сильной англоязычной культуры. |
The Income Support Programs for workers affected by collective dismissals in resource regions and for workers in the textile and clothing sectors have been merged and extended to all sectors and to all regions across Quebec. | слияние и внедрение во всех секторах по всему Квебеку программ поддержки доходов работников, пострадавших в результате коллективных увольнений в регионах с сырьевой и текстильной промышленностью. |
He went to Cambridge, Massachusetts in early August 1775, and approached George Washington, Commander-in-Chief of the Continental Army, with the idea of a second eastern invasion force aimed at Quebec City. | В начале августа 1775 года он отправился в Кембридж, штат Массачусетс, и предложил Джорджу Вашингтону, главнокомандующему Континентальной армией, идею второго удара по Квебеку, с востока. |
For information regarding implementation of this article, see articles 21 and 22 of the Quebec section of the fourth report of Canada under the International Covenant on Civil and Political Rights. | Информация об осуществлении этой статьи содержится в статьях 21 и 22 посвященного Квебеку раздела четвертого доклада Канады, касающегося Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Quebec Liberal Jean Charest voiced some support for the Calgary Declaration. | Квебекский либерал Жан Шаре высказался в целом в поддержку Калгарийской декларации. |
Mr. Juniper (University of Quebec) explained that a dense population of microscopic biological communities exists at 2,500 metres depth, in pitch darkness, at 120 degrees C and under very heavy pressure. | Г-н Джунипер (Квебекский университет) разъяснил, что на глубине 2500 метров в полной темноте при температуре 120 градусов по Цельсию и под весьма высоким давлением существует плотная популяция микроскопических биологических общин. |
Though the formula officially died in 1965 when Quebec Premier Lesage withdrew his support, a modified version of this formula was finally adopted in 1982, with the enactment of the Constitution Act, 1982 and the patriation of the Canadian Constitution. | Хотя эта формула была официально отвергнута в 1965 г., когда квебекский премьер-министр Лесаж отказался поддерживать её, в результате в 1982 г. со вступлением в силу Конституционного акта (1982) и патриацией канадской конституции был одобрен изменённый вариант этой процедуры. |
The Bloc Québécois only runs candidates in the province of Quebec. | Квебекский блок представлял кандидатов лишь в провинции Квебек. |
The Committee notes with satisfaction that the Human Rights Tribunal in Quebec has, in a number of decisions, taken the Covenant into consideration in interpreting Quebec's Charter of Rights, especially in relation to labour rights. | Комитет с удовлетворением отмечает, что Квебекский суд по правам человека в ряде своих постановлений учитывал положения Пакта при толковании Квебекской хартии прав, особенно в отношении трудовых прав. |
The Summit's main result, the Quebec Declaration on Ecotourism, had become a blueprint for ecotourism development and management. | Главный результат Всемирной встречи - Квебекская декларация по экотуризму, которая стала программой для развития экотуризма и управления им. |
Regarding the right to work, the Quebec Charter recognizes the freedom of every human being as a fundamental freedom (section 1). | Что касается права на труд, то Квебекская хартия признает за каждым человеком это право в качестве основной свободы (статья 1). |
At that time, there was an urgent need for a main road to be built because the Quebec side of the National Capital Region was growing very rapidly and more commuters were driving from the suburbs towards downtown Hull. | К тому времени созрела насущная потребность в сооружении главной дороги, поскольку квебекская сторона Национального столичного региона Канады росла очень быстро, и всё больше людей приезжали из пригорода в центр города Халл (ныне сектор г. Гатино). |
The Quebec Gazette newspaper was founded in Quebec City by William Brown on June 21, 1764. | Квебекская газета «Gazette» была основана в городе Квебек Уильямом Брауном 21 июня 1764 года. |
On April 14, 1944, the Quebec Legislative Assembly passed Bill 17, creating a publicly owned commercial venture, the Quebec Hydroelectric Commission, commonly referred to as Hydro-Québec. | 14 апреля 1944 года Законодательное собрание Квебека принимает закон, создающий коммерческое предприятие в государственной собственности - Commission hydroélectrique de Québec (Квебекская гидроэнергетическая комиссия), сокращённо Hydro-Québec. |
In this case, however, the Court cites a Quebec author who states that where the conditions under subparagraph 1(1) (a) CISG are met, the Convention is "automatically applicable". | Однако в данном случае суд сослался на одного из квебекских авторов, который утверждает, что, если выполняются условия, указанные в подпункте 1(1) (а) КМКПТ, то Конвенция "применяется автоматически". |
This was because of the destruction of the "grand coalition" of Western socially conservative populists, Quebec nationalists, and fiscal conservatives from Ontario that had supported the Progressive Conservatives in 1984 and 1988. | Это произошло благодаря распаду «большой коалиции» западных консервативных популистов, квебекских националистов и консерваторов Онтарио, поддерживавших Прогрессивно-консервативную партию в 1984 и 1988 годах. |
Customers on the Island of Montreal and in the Outaouais region were also hit by the power outage, causing significant concerns since many Quebec households use electricity for heating. | Клиенты с острова Монреаль и с Оттавы также страдают от перерыва в обслуживании, имеющего особую важность, так как большинство квебекских домохозяйств отапливается электроэнергией. |
Finally, the government, primarily through the Conseil des arts et des lettres, offers programmes enabling Quebec artists and artistic companies to travel abroad for purposes of development and dissemination of their works. | Наконец, правительство, главным образом через посредство Совета по делам искусств и художественной литературы Квебека, предлагает программы, способствующие выезду квебекских художественных компаний и деятелей культуры за границу в целях распространения своих произведений или повышения профессионализма. |
A framework for a partnership between the governments of Canada and Quebec and First Nations was worked out to guide the development of front-line social services in all Quebec communities not covered by the agreements. | Был выработан порядок сотрудничества между правительствами Канады и Квебека и первыми нациями, призванный осуществлять общее руководство развитием сети социальных услуг на местах во всех квебекских общинах, не охваченных существующими соглашениями. |
Quebec Wood Export Bureau (Q-WEB), Canada | Квебекское бюро по вопросам экспорта древесины, Канада |
The Quebec City Declaration, adopted in September 2003 by the Montreal Process Working Group, in which it decided to continue its work on the Montreal Process criteria and indicators, is welcomed. | Квебекское заявление, принятое в сентябре 2003 года Рабочей группой по Монреальскому процессу, в котором говорится о ее решении продолжить работу над критериями и показателями Монреальского процесса, является обнадеживающим. |
Most of the Chemin du Roy today follows along the present-day Quebec Route 138. | Большая часть Шмен-дю-Руа в наши дни находится вблизи современного шоссе Квебекское шоссе 138. |
In 1964, most of Old Montreal was classified as a historic district; despite this, the Quebec government razed several 19th-century buildings to build a new courthouse. | Именно эти протесты положили начало осознанию Старого Монреаля как исторического наследия города, что привело в 1964 г. к объявлению большей части квартала историческим округом, хотя в то же время квебекское правительство совершило последний крупномасштабный снос зданий XIX века, чтобы возвести новый Дворец правосудия. |
In 1980, the Quebec government held a referendum on sovereignty-association, which was rejected by 60% of the Quebec electorate, and a second one on sovereignty with optional partnership, which was rejected by 50.6% of the same electorate. | В 1980 квебекское правительство провело референдумы по вопросу о независимости или объединении, на котором 60 % квебекских избирателей проголосовали отрицательно, и по вопросу о независимости с возможным сотрудничеством, который также не был поддержан 50,6 % голосов. |
1866 - The Westminster Conference endorses the Quebec Resolutions with minor changes. | 1866 - Вестминстерская конференция приняла Квебекские резолюции с небольшими изменениями. |
These groups usually remained semi-autonomous blocs within the party, such as Quebec nationalists and western Canadian Reformers in the 1980s. | Эти группы часто организовывались в полуавтономные блоки внутри партии, как например квебекские националисты и реформисты с Канадского Запада в 1980-е годы. |
Located on the Gulf of Saint Lawrence, the world's largest estuary, this ecoregion covers all of Prince Edward Island, the Les Îles-de-la-Madeleine of Quebec, most of east-central New Brunswick, the Annapolis Valley, Minas Basin and the Northumberland Strait coast of Nova Scotia. | Расположены у залива Святого Лаврентия, крупнейшего в мире эстуария, покрывают весь остров Принца Эдуарда, квебекские острова Мадлен, значительную часть юга центрального Нью-Брансуика, Аннаполисскую долину, берега залива Майнас и пролива Нортамберленд в Новой Шотландии. |
A conference in Quebec City draws up the Quebec Resolutions, a plan for this union. | На последующей конференции в Квебеке были подписаны Квебекские резолюции - план объединения. |
Despite Quebec's very cold climate in winter, greenhouse gases emissions in the residential sector accounted for only 5.5% (4.65 Mt CO 2 eq.) of all emissions in Quebec in 2006. | Несмотря на очень холодный климат зимой, квебекские дома отвечают лишь за 5,5 % (4,65 Мт экв. |
The Quebec division included 35 police officers and two detectives. | В квебекском отделении служило 35 полицейских и 2 детектива. |
However, there are various indications that the representation and participation of members of the cultural communities in Quebec society could be increased and their contributions better recognized. | Вместе с тем имеются различные признаки, свидетельствующие о том, что представительство и участие членов культурных общин в квебекском обществе могли бы быть расширены, а также обеспечено более полное признание вносимого ими вклада. |
As these workers are increasingly used to meet Quebec's labour needs, an interdepartmental committee on the protection of the rights of unskilled temporary foreign workers was established in November 2008. | С учетом того, что услуги этих работников становятся все более востребованными на квебекском рынке труда, в ноябре 2008 года был создан специальный межведомственный комитет по вопросам защиты прав неквалифицированных временных иностранных работников. |
Extensive lecturing experience at, for example, the University of Quebec, the University of New Delhi, Harvard University and Atlantic University. | Интенсивная лекторская деятельность, например, в Квебекском университете (Канада); Делийском университете (Индия); Гарвардском университете, Атлантическом университете (США) и т.д. |
Cirque du Soleil originated in Baie-Saint-Paul, Quebec (Canada). | Cirque du Soleil зародился в квебекском городке Бэ-Сент-Пол, Канада. |
Over the following year, he became even more strongly aligned with the Quebec nationalist wing of his party. | В течение следующего года он стал ещё больше соответствовать Квебекским националистическим крылом своей партии. |
He was associated with the Quebec nationalist wing of his party and soon became known as a maverick. | Он был связан с Квебекским националистическим крылом своей партии и вскоре стал известен как индивидуалист. |
On February 1, 1870, the Quebec provincial government created the Police provinciale du Québec under the direction of its first commissioner, Judge Pierre-Antoine Doucet. | 1 февраля 1870 г. квебекским провинциальным правительством была создана Police provinciale du Québec под руководством её первого комиссара, судьи Пьер-Антуана Дусе. |
Established in 1994 by UNESCO and the University of Québec à Montréal, ORBICOM is an association regulated by the laws of the province of Quebec, Canada, regarding non-profit organizations. | ОРБИКОМ учреждена в 1994 году ЮНЕСКО и Квебекским университетом в Монреале в качестве некоммерческой организации согласно соответствующим нормам права провинции Квебек. |
During this period, Plamondon speculated that sovereignty-association between Quebec and Canada would be "logical and reasonable" if the accord failed and added that he might become a "Quebec-only MP" in that event. | В течение этого периода Пламондон предположил, что суверенитет-ассоциация между Квебеком и Канадой будет «логичным и обоснованным», если соглашение не удалось, и добавил, что он, возможно, станет «Квебекским депутатом» только в этом случае. |
With the development of the iron ore mines in western Labrador and the construction of the Quebec North Shore and Labrador Railway (1954), development of Churchill Falls as a power source became feasible. | Вместе с развитием шахт по добыче железной руды в западном Лабрадоре и строительством железной дороги «Quebec North Shore and Labrador Railway» в 1954 создание гидроэлектростанции на реке стало экономически оправданным. |
HMCS Quebec HMCS Ville de Quebec HMS Port Quebec, subsequently HMS Deer Sound, originally MV Port Quebec | HMS Deer Sound - бывший HMS Quebec, бывший HMS Port Quebec, исходно теплоход Port Quebec HMCS Quebec HMCS Ville de Quebec |
Team Quebec (also known at Ost du Quebec) was the first non-European team to enter the tournament in Ukraine in 2011. | Команда Квебека (также известная Ost du Quebec) стала первой неевропейской командой, которая приняла участие уже во второй «Битве Наций» которая также проходила на Украине в 2011 году. |
The Quebec Hockey Club was founded in 1878, after the construction of the Quebec Skating Rink in 1877. | Хоккейный клуб Квебека был основан в 1878 году после создания конькобежного клуба Квебеке в 1877 году и строительства в том же году «Quebec Skating Rink». |
Three ships and a shore establishment of the Royal Navy have borne the name HMS Quebec, after the city of Quebec in Canada: Ships HMS Quebec (1760) was a 32-gun fifth rate launched in 1760 and blown up in action with French in 1779. | Три корабля и береговая база Королевского флота носили название HMS Quebec, в честь канадского города Квебек: Корабли HMS Quebec - 32-пушечный фрегат 5 ранга; спущен на воду в 1760; взорвался в бою с французами в 1779. |