Regulatory amendments are in progress and will ensure labour mobility between Quebec and Ontario for the targeted trades and professions. |
Готовятся нормативные поправки, которые обеспечат мобильность рабочей силы, принадлежащей к соответствующим профессиям и ремеслам, между Квебеком и Онтарио. |
Since they see only one nation in the country, they are opposed to any kind of asymmetrical relation with Quebec or any other province. |
Поскольку они видят лишь одну нацию в стране, они отвергают любые асимметричные отношения с Квебеком и другими провинциями. |
By the end of the century, Ontario vied with Quebec as the nation's leader in terms of growth in population, industry, arts and communications. |
К концу века Онтарио соперничал с Квебеком, национальным лидером по росту населения, промышленности, искусству и коммуникациям. |
Social security bilateral agreements have been reached with Quebec, United Kingdom, Switzerland and Belgium, but they need to be reviewed and implementing guidelines developed and adopted. |
Двухсторонние соглашения о социальном обеспечении были заключены с Квебеком, Соединенным Королевством, Швейцарией и Бельгией, однако их надо пересмотреть и разработать и принять руководящие указания относительно их осуществления. |
Unlike the departure from Quebec City, the Americans left in a somewhat orderly manner, although some units were separated from the main force by the arrival of Carleton's fleet, and were forced to march to Montreal to join Arnold's forces. |
В отличие от ситуации с Квебеком, американцы организованно покинули город, хотя часть отряда была отделена от главных сил из-за прибывшей британской флотилией, так что им пришлось двигаться к Монреалю чтобы соединиться с Арнольдом. |
The British captured Montreal in 1760, and shortly thereafter established a military postal system that handled letters between Quebec and Montreal, and from Montreal to Albany, New York. |
Англичане захватили Монреаль в 1760 году и вскоре после этого учредили военную почту, пересылавшую корреспонденцию между Квебеком и Монреалем и из Монреаля в Олбани (Нью-Йорк). |
During this period, Plamondon speculated that sovereignty-association between Quebec and Canada would be "logical and reasonable" if the accord failed and added that he might become a "Quebec-only MP" in that event. |
В течение этого периода Пламондон предположил, что суверенитет-ассоциация между Квебеком и Канадой будет «логичным и обоснованным», если соглашение не удалось, и добавил, что он, возможно, станет «Квебекским депутатом» только в этом случае. |
A regular postal system was proposed in 1721, but would have been too expensive at the time, and was not created until 1734, when a road existed between Montreal and Quebec. |
Учреждение регулярной почты было предложено в 1721 году, но это было бы слишком дорого в то время, поэтому почта была организована лишь в 1734 году, когда между Монреалем и Квебеком была проложена дорога. |
From the 1841 to 1867, the capital of the Province of Canada rotated between Kingston, Montreal, Toronto, Ottawa and Quebec City (from 1852 to 1856 and from 1859 to 1866). |
В 1840 году, после образования провинции Канада, роль столицы была поделена между Кингстоном, Монреалем, Торонто, Оттавой и Квебеком (с 1852 года по 1856 год и с 1859 года по 1866 год). |
"We've lost contact with Quebec." |
Мы потеряли контакт с Квебеком! |
Three quarters of these programmes are funded by Quebec, and the rest are funded by the federal Government. |
Три четверти этих программ финансируются Квебеком, а четверть - федеральным правительством. |
AQWBJ is a bilateral body set up in June 1984 by Quebec and the French-speaking Community of Belgium to manage an exchange and training programme for the two communities. |
Агентство Квебек - Валлония - Брюссель является двусторонним органом, учрежденным Квебеком и франкоговорящим сообществом в Бельгии в июне 1984 года. |
He was recognized for strengthening Vermont's historical bonds with Quebec and making improved relations with the province a priority of his governorship. |
Он был отмечен за укрепление исторических связей между Вермонтом и Квебеком и за то, что сделал улучшение отношений между ними одной из приоритетных задач своего губернаторства. |
The Postmasters General of the American colonies, Benjamin Franklin and William Foxcroft surveyed a route between New York and Quebec, and contracted Quebec-Montreal mail to a Hugh Finlay, who provided a weekly service at 8d per letter. |
Генеральный почтмейстер американских колоний Бенджамин Франклин и Уильям Фокскрофт (William Foxcroft) обследовали маршрут между Нью-Йорком и Квебеком и подрядили доставлять почту по маршруту Квебек-Монреаль некоему Хью Финли (Hugh Finlay), который раз в неделю доставлял почту по тарифу 8 пенсов за одно письмо. |
Hence, they are not confined to Quebec (the only province where they form the majority and where most of their population is based), which would polarize the country along regional lines. |
Таким образом, они больше не ограничиваются лишь Квебеком (единственной провинцией, где франкоговорящие проживают в большинстве и где проживает большинство франкоговорящих Канады), что ранее было причиной поляризации страны в региональном смысле. |
Later attempts between the governments in the 1930s to forge an agreement came to naught due to opposition by the Ontario government of Mitchell Hepburn and the government of Quebec. |
Последующие попытки добиться соглашения в 1930-е гг. сводились к нулю, так как против него выступали онтарийское правительство Митчелла Хепберна вместе с Квебеком. |
Sir, I was a captain under General Montgomery Until he caught a bullet in the neck in Quebec And well, in summary |
Сэр, я был капитаном у генерала Монтгомери, пока он не получил пулю в шею под Квебеком, и, в общем, я думаю, что могу быть вам полезен. |
Franklin and Carroll left Montreal on May 11, following news that the American forces at Quebec City were in panicked retreat, to return to Philadelphia. |
Франклин и Кэрролл оставили Монреаль 11 мая после известий о поражении под Квебеком, после чего вернулись в Филадельфию. |
Other priority partners are the new member States of the European Union and Quebec, with which Flanders began to cooperate in 1989. |
Большое значение также имеет тесное сотрудничество между Квебеком и Фландрией, инициированное в 1989 году. |
She was deployed in North American waters during the American War Of Independence and saw service as a convoy escort between England and Quebec. |
Затем Pandora была направлена в североамериканские воды в ходе Американской революционной войны; занималась сопровождением конвоев между Англией и Квебеком. |
The State party says the author could have filed his case as early as 13 August 2002, after Quebec had filed its response, but did not do so. |
Государство-участник поясняет, что автор мог зарегистрировать его дело уже 13 августа 2002 года после представления Квебеком аргументации в свою защиту, чего он не сделал. |
7.2 The State party also notes that the author waited 18 months after Quebec had filed a response, i.e., until 17 February 2004, to file a further amended statement with the Court. |
7.2 Государство-участник также напоминает, что автор прождал 18 месяцев после представления Квебеком доводов защиты, т.е. до 17 февраля 2004 года, чтобы приобщить к делу в Суде измененное заявление. |
In practice, most universities do accept Quebec college credits, but only up to one year, given the difference in structure of education systems between Quebec and the rest of the provinces. |
На практике в большинстве университетов принимаются кредиты квебекских колледжей, но только до одного года, учитывая разницу в структуре системы образования между Квебеком и остальными провинциями. |
8.5 In another submission, made through the Federal Government of Canada, the provincial government of Quebec contends that the communications under review do not reveal a breach of articles 2, 19, 26 or 27 by Quebec. |
8.5 В другом представлении, сделанном через федеральное правительство Канады, правительство провинции Квебек утверждает, что находящиеся на рассмотрении сообщения не свидетельствуют о нарушении Квебеком статей 2, 19, 26 и 27. |
In Canada, part of the legally defined border between Quebec and Newfoundland and Labrador is defined by the parallel, though Quebec maintains a dormant claim to some of the territory north of this line. |
Для Канады эта параллель служит официальной границей между Квебеком и Ньюфаундлендом и Лабрадором, хотя Квебек продолжает претендовать на часть территории к северу от этой линии. |