Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественную

Примеры в контексте "Quality - Качественную"

Примеры: Quality - Качественную
A comprehensive solution to the current situation called for a just peace, and only such a peace could become the genuine expression of the ultimate right of humankind as a whole: the right to a quality of life founded on security, dignity and freedom. Глобальное урегулирование нынешней ситуации предполагает установление справедливого мира, являющееся необходимым условием реализации основного права всего человечества - права на качественную жизнь в условиях безопасности, уважения человеческого достоинства и свободы.
Finally, the report signals that the United Nations electoral assistance mechanisms will need to be enhanced if they are to continue to provide effective and quality support in the face of steadily increasing demands for such support. Наконец, в докладе указывается, что механизмы оказания помощи Организацией Объединенных Наций в проведении выборов требуют укрепления в том случае, если они будут и впредь обеспечивать эффективную и качественную поддержку ввиду постоянно увеличивающегося спроса на такую поддержку.
Among these challenges, the increases in the numbers of both retirees and participants create more pressure on the staff of the Fund, since there is a heavy demand for quality information to be delivered to an ever-increasing population. К числу этих проблем относится проблема, обусловленная тем, что увеличение количества вышедших на пенсию сотрудников и участников создает дополнительные проблемы для сотрудников Фонда, поскольку существует большой спрос на качественную информацию, представляемую участникам Фонда, количество которых возрастает.
Finally, my delegation would like to congratulate the Secretariat, the experts and the subcommittees, as well as the colleagues of Sir Jeremy Greenstock, for the quality of their assistance to the Counter-Terrorism Committee. И наконец, моя делегация хочет воздать должное Секретариату, экспертам и подкомитетам, а также коллегам сэра Джереми Гринстока за качественную помощь, оказанную ими Контртеррористическому комитету.
The Working Group saw its potential contribution to the 2005 review of implementation of the Millennium Development Goals in the assessment of the quality of coordination on the right to development. В качестве своего вклада в обзор осуществления целей развития Декларации тысячелетия в 2005 году Рабочая группа могла бы провести качественную оценку сотрудничества в области права на развитие.
The report of the Secretary-General notes that the Unit may not be in a position to conduct timely and quality management evaluations within these deadlines with its current staffing resources should the number of cases submitted continue to increase at the current rate. В докладе Генерального секретаря отмечается, что Группа, возможно, будет не в состоянии проводить своевременную и качественную управленческую оценку в эти установленные сроки в своем нынешнем кадровом составе, если число поступающих запросов будет продолжать увеличиваться нынешними темпами.
The Ministry of Justice and the Serbian Association of Judges established this institution in 2001, with the aim to ensure continuing and quality education in judiciary and improve efficiency of the activities of the courts, in the greatest interest of legal certainty of citizens. Это учреждение было создано министерством юстиции и Сербской ассоциацией судей в 2001 году с целью обеспечить непрерывную качественную учебную подготовку судей и повысить эффективность деятельности судов в интересах углубления доверия к ним со стороны граждан.
As the world's largest buyer of vaccines, UNICEF is in a unique position to influence industry decisions, research and development, and to improve the quality of support to countries' supplies of vaccines received through UNICEF. Будучи крупнейшим покупателем вакцин в мире, ЮНИСЕФ имеет уникальную возможность влиять на проводимые производителями решения, исследования и разработки и улучшать качественную сторону поддержки, оказываемой странам в снабжении их вакцинами, которые поступают через ЮНИСЕФ.
Infoshare is being developed to allow interested partners to gather information on farmgate and other relevant prices and costs, as well as qualitative information on issues such as national quality standards, and list of exporters. Разрабатывается Infoshare, с тем чтобы дать возможность заинтересованным партнерам собирать информацию о ценах франко-ферма и других соответствующих ценах и издержках, а также качественную информацию по таким вопросам, как национальные стандарты качества и перечень экспортеров.
The Act provides for and regulates the rights to quality health care with respectful and dignified treatment, quality medicines and diagnostic examinations and studies, and access to the results of such examinations and studies at the patient's request. В нем закреплены и регламентируются права на качественное обслуживание при уважительном и достойном обращении, на качественные медикаменты, качественную диагностику и качественное обследование, а также на ознакомление с результатами медицинского обследования по желанию больного.
For his part, the representative said that he informs members of his country's regional group of the Council's work on a weekly basis, while also striving to provide quality and timely information to other actors outside the Council whenever possible. Выступающий сказал, что, со своей стороны, он информирует членов региональной группы своей страны о работе Совета на еженедельной основе, а также стремится предоставлять качественную и своевременную информацию тем, кто не входит в Совет, по мере возможности.
The Committee calls on the State party to prepare and adopt a legislative framework on trafficking in human beings, including the prevention of trafficking, the timely prosecution and punishment of traffickers, the provision of protection from traffickers/agents and quality support and programmes for victims. Комитет призывает государство-участника подготовить и принять законодательные рамки о торговле людьми, включая предотвращение торговли людьми, своевременное судебное преследование и наказание лиц, занимающихся торговлей людьми, предоставление защиты от торговцев людьми/агентов и качественную поддержку и программы для пострадавших.
It should be noted that the number of research staff available within the Unit is very limited and that additional staff development, through appropriate training, is a must for the Unit to be able to deliver quality products. Следует отметить, что число сотрудников Группы, занимающихся исследованиями, весьма ограничено, и поэтому для того, чтобы Группа могла «производить качественную продукцию», она должна в обязательном порядке обеспечивать повышение уровня профессиональной подготовки своих сотрудников путем проведения необходимых учебных мероприятий.
The surge in demand for environmental goods reflects to a large extent the greater global preferences for environmental quality and the more pervasive adoption of measures to reduce pollution in the face of more stringent environmental policies. Рост спроса на экологические товары и услуги в значительной степени отражает тот факт, что в глобальном масштабе люди все больше предпочитают качественную окружающую среду, а также ширящуюся практику принятия мер по сокращению загрязнения под давлением более жестких требований экологической политики.
In cooperation with the members of the Italian and Hungarian national communities, the Roma community and other ethnic communities, the Ministry of Culture identifies their needs for the protection of cultural specificities and develops measures aimed at their quality integration. В сотрудничестве с членами итальянской и венгерской национальных общин, общиной рома и другими этническими общинами Министерство культуры определяет свои потребности по защите культурных особенностей и разрабатывает меры, направленные на их качественную интеграцию.
WV recommended that the Government of Lesotho fully implement the Children's Protection and Welfare Act; ensure that the allocation of sufficient budget for the needs of vulnerable children and their families; and ensure the provision of quality support to vulnerable children and their families. ВМ рекомендовала правительству Лесото добиться полного выполнения закона о защите и благополучии детей; выделять достаточно бюджетных средств для удовлетворения потребностей уязвимых детей и их семей; а также оказывать качественную поддержку уязвимым детям и их семьям.
Access also includes an economic dimension related to the ability to pay the full costs of energy services if subsidies were removed and a quality dimension if services are not adequate. Доступ также включает экономическую составляющую, связанную со способностью населения оплачивать полную стоимость энергетических услуг в случае отмены субсидий, и качественную составляющую, касающуюся случаев предоставления ненадлежащих услуг.
In their statements, speakers expressed their appreciation for the work of the extended bureau and the Chairman and the First Vice-Chairman of the Commission, as well as to the Secretariat for its efficiency and the quality of its support to the Commission. В своих выступлениях ораторы выразили признательность расширенному бюро, Председателю и первому заместителю Председателя Комиссии за их работу, а также Секретариату за эффективную и качественную поддержку, оказанную Комиссии.
Effective and streamlined human resources policy and procedures are in place and implemented, providing quality advisory support to develop and maintain a flexible and highly skilled and motivated workforce Приняты и внедрены эффективная и оптимизированная политика и процедуры в области людских ресурсов, обеспечивающие качественную консультационную поддержку в создании и поддержании гибкой, высококвалифици-рованной и высоко-мотивированной базы кадровых ресурсов
Next, it should assess whether those mechanisms, systems and processes were effective and robust in such areas as risk management, financial management, performance management, information management and internal controls and whether they provided reliable, quality information to the Secretariat and Member States. Далее следует определить, являются ли эти механизмы, системы и процессы эффективными и действенными в таких областях, как нейтрализация риска, финансовое управление, административное управление, управление информацией и внутренний контроль, и дают ли они возможность Секретариату и государствам-членам получать надежную и качественную информацию.
In order to create demand for information of higher quality and develop the capacity for critical use of the mass media, media education should be included in school programmes and courses of adult education. Для создания спроса на более качественную информацию и развития способности к критическому отношению к средствам массовой информации в школьные программы и программы обучения взрослых необходимо включать курсы обучения работе со средствами массовой информации.
The Division retains the institutional memory of more than one decade of United Nations electoral experience and maintains the system-wide roster of international electoral experts, thus ensuring consistency in the quality of expertise provided. На протяжении более десяти лет Отдел обеспечивает преемственность деятельности Организации Объединенных Наций в связи с выборами, и ведет список международных экспертов по проведению выборов для всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, что обеспечивает неизменно качественную экспертную помощь.
Ensuring that Governments provide essential quality social services for children and that orphans and children affected by HIV/AIDS are treated on an equal basis with other children; обеспечение того, чтобы правительства оказывали необходимую качественную социальную помощь детям и чтобы в обществе к сиротам и детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа, относились так же, как и к остальным детям;
Mr. DRAGANOV (Bulgaria): Mr. President, may I first congratulate you on the quality work that the Conference on Disarmament has been doing under your presidency and assure you of my full cooperation in the exercise of your duties? Г-н ДРАГАНОВ (Болгария) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за ту качественную работу, которую Конференция по разоружению ведет под Вашим председательством, и заверить Вас в моем полном сотрудничестве в деле выполнения Ваших обязанностей.
9.1 Develop quality, reliable, sustainable and resilient infrastructure, including regional and transborder infrastructure, to support economic development and human well-being, with a focus on affordable and equitable access for all 9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех