| Solar cooking allows families to cook better quality food, such as legumes and whole grains, which require a lot of fuel to cook. | Приготовление пищи с помощью солнечной энергии позволяет семьям готовить более качественную еду, например, из бобовых и цельных злаков, которые требуют много топлива для приготовления пищи. |
| In May 2013 indigenous high-tech water sterilizers were installed in all reservoirs, making it possible for all the households, catering establishments and cultural centres to use quality water. | В мае 2013 года отечественные высокотехнологичные стерилизаторы воды были установлены на всех водохранилищах, что позволило всем домохозяйствам, предприятиям общественного питания и культурным центрам использовать качественную воду. |
| (b) Integration of emerging information sources with traditional sources to produce more information that is more detailed, timely and of higher quality. | Ь) интеграция новых и традиционных источников информации позволит получать более подробную, оперативную и качественную информацию. |
| Children are entitled to quality health services, including prevention, promotion, treatment, rehabilitation and palliative care services. | Дети имеют право на качественную медико-санитарную помощь, включая услуги по профилактике, поддержке, лечению и реабилитации и паллиативные услуги здравоохранения. |
| Informative talks are aimed at quality information of unemployed persons on rights and obligations laid down by the Law and other acts. | Ознакомительные лекции позволяют безработным лицам получить качественную информацию о правах и обязательствах, предусмотренных в Законе и других нормативных актах. |
| This Project had for the aim the increase of the possibilities for more permanent and more quality employment and achievement of the effects of social inclusion. | Этот проект был направлен на расширение возможностей для устройства на постоянную и качественную работу и преодоление социальной изоляции. |
| For quality work or to distract attention? | За качественную работу или для отвода глаз? |
| The incumbent is to ensure availability of good quality voice and data communications for the Mission for 12 separate locations throughout the Mission area. | Сотрудник на этой должности должен был обеспечивать качественную голосовую связь и передачу данных между 12 отдельными пунктами базирования, расположенными в районе Миссии. |
| Despite recent advances, the costs of drugs and diagnostics also remain high, and there is a need to increase the number of producers able to supply quality products. | Несмотря на успехи последнего времени, стоимость лекарств и диагностики остается все же высокой; необходимо увеличивать количество производителей, способных поставлять качественную продукцию. |
| Satisfaction of demands for safe and quality products; | удовлетворение спроса на безопасную и качественную продукцию; |
| The right to health also includes entitlements, such as the right to a system of health protection culturally acceptable and of good quality. | Право на здоровье также включает в себя право на культурно приемлемую и качественную систему охраны здоровья. |
| People will be grateful to you as they get the quality shareware program solving their needs for free! | Люди будут благодарны Вам, так как они получат бесплатно качественную коммерческую программу, решающую их проблемы! |
| CANAMMEATS distributes quality meat products to all of Canada, including cuts from beef, pork, chicken, goat, lamb and mutton. | Компания CANAMMEATS продает качественную мясную продукцию по всей Канаде; в том числе говяжьи, свиные, куриные, козьи, ягнячьи и бараньи вырезки. |
| But I will say this; we gave her a quality record and she did a ridiculously fabulous job. | Но я скажу это; мы подарили ей качественную запись, и она сделала до смеха легендарную работу. |
| Shall we ask for a better quality of door, so we can escape? | Потребуем более качественную дверь, чтобы мы сбежали. |
| Support is given to the establishment of policies and formulation of programmes for improving water and sanitation quality levels and distribution. | Помощь в рамках этой деятельности направлена на внедрение политики и разработку программ, призванных обеспечить более эффективную и качественную работу систем водоснабжения и санитарии. |
| During the period under review, the territorial Government attempted to meet its main objective of delivering quality health care to all citizens of Montserrat. | В течение рассматриваемого периода правительство территории стремилось добиться своей главной цели - обеспечить качественную охрану здоровья всех граждан Монтсеррата. |
| Small and medium-sized enterprises, able to produce competitive manufactured quality goods, must not be discouraged by the complexity of operations and formalities involved in international trade. | Сложные операции и формальности в международной торговле не должны выступать фактором, сдерживающим деятельность малых и средних предприятий, производящих качественную конкурентоспособную продукцию обрабатывающего сектора. |
| May the global movement for children be a part of our lives as we endeavour to provide our children with lives of quality. | Пусть Глобальное движение в поддержку детей станет частью нашей жизни и нашего стремления обеспечить нашим детям качественную жизнь. |
| Andorra is also a country where health care for children is attended to with a whole series of primary services that enable the provision of personalized quality attention. | Андорра также является страной, где система здравоохранения для детей обеспечивается целым рядом первичных услуг, которые позволяют предоставлять качественную помощь каждому ребенку. |
| I would like, on this occasion, to express my delegation's appreciation to them for the quality of the work accomplished. | Здесь я хотел бы от имени нашей делегации поблагодарить их за проделанную ими качественную работу. |
| The Spanish Constitution establishes the right of all citizens to effective health protection and to equitable, efficient health care of the highest possible quality. | Конституция Испании устанавливает право всех граждан на эффективную охрану здоровья и справедливую, эффективную и максимально качественную медицинскую помощь. |
| It was important to analyse not only the volume of cooperation but also its quality. | Важно проанализировать не только масштабы сотрудничества, но и его качественную сторону. |
| The new reporting and review systems will produce more quantitative information and hence enhance the quality of the review. | Новые системы отчетности и рассмотрения будут поставлять более качественную информацию и соответственно повысят качество обзора. |
| This evaluation would provide qualitative information on habitat quality and species abundance and diversity that may be useful in conjunction with the results of the contamination analyses. | Такой анализ позволит получить качественную информацию о состоянии хабитата, а также о многочисленности и разнообразии видов, которая может оказаться полезной при толковании результатов анализа зараженности. |